]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Merge commit 'origin/master-tx' into master-tx
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-07 21:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Herli Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
22 msgid "Failed to add bind-now-loader."
23 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
24
25 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
26 msgid "Failed to find original dlopen loader."
27 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
28
29 #: ../src/daemon/polkit.c:55
30 #, c-format
31 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
32 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
33
34 #: ../src/daemon/polkit.c:65
35 #, c-format
36 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
37 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
38
39 #: ../src/daemon/polkit.c:77
40 msgid "Cannot set UID on caller object."
41 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
42
43 #: ../src/daemon/polkit.c:82
44 msgid "Failed to get CK session."
45 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
46
47 #: ../src/daemon/polkit.c:90
48 msgid "Cannot set UID on session object."
49 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
50
51 #: ../src/daemon/polkit.c:95
52 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
53 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
54
55 #: ../src/daemon/polkit.c:100
56 msgid "Cannot set action_id"
57 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
58
59 #: ../src/daemon/polkit.c:105
60 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
61 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
62
63 #: ../src/daemon/polkit.c:110
64 #, c-format
65 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
66 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
67
68 #: ../src/daemon/polkit.c:119
69 #, c-format
70 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
71 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
72
73 #: ../src/daemon/polkit.c:139
74 #, c-format
75 msgid "Cannot obtain auth: %s"
76 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
77
78 #: ../src/daemon/polkit.c:148
79 #, c-format
80 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
81 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
82
83 #: ../src/daemon/main.c:134
84 #, c-format
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Sinal %s recebido."
87
88 #: ../src/daemon/main.c:161
89 msgid "Exiting."
90 msgstr "Saindo."
91
92 #: ../src/daemon/main.c:179
93 #, c-format
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:184
98 #, c-format
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:188
103 #, c-format
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
106
107 #: ../src/daemon/main.c:193
108 #, c-format
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:198
113 #, c-format
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
118 #, c-format
119 msgid "Failed to create '%s': %s"
120 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
121
122 #: ../src/daemon/main.c:213
123 #, c-format
124 msgid "Failed to change group list: %s"
125 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
126
127 #: ../src/daemon/main.c:229
128 #, c-format
129 msgid "Failed to change GID: %s"
130 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
131
132 #: ../src/daemon/main.c:245
133 #, c-format
134 msgid "Failed to change UID: %s"
135 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
136
137 #: ../src/daemon/main.c:259
138 msgid "Successfully dropped root privileges."
139 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
140
141 #: ../src/daemon/main.c:267
142 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
143 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
144
145 #: ../src/daemon/main.c:285
146 #, c-format
147 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
148 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:425
151 msgid "Failed to parse command line."
152 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
153
154 #: ../src/daemon/main.c:441
155 #, c-format
156 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
157 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:448
160 #, c-format
161 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
162 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:456
165 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
166 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
167
168 #: ../src/daemon/main.c:459
169 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
170 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:464
173 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
174 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:467
177 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
178 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:479
181 msgid ""
182 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
183 "configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
184 "We are not in group '"
185 msgstr ""
186 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
187 "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
188 "necessários:\n"
189 "Não estamos no grupo'"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:497
192 msgid ""
193 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
194 msgstr ""
195 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
196 "mas não é permitida pela política."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:522
199 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
200 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:525
203 #, c-format
204 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
205 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:532
208 msgid "Giving up CAP_NICE"
209 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:539
212 msgid ""
213 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
214 msgstr ""
215 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
216 "permitido pela política."
217
218 #: ../src/daemon/main.c:597
219 msgid "Daemon not running"
220 msgstr "O daemon não está em execução"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:599
223 #, c-format
224 msgid "Daemon running as PID %u"
225 msgstr "Daemon executando como PID %u"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:609
228 #, c-format
229 msgid "Failed to kill daemon: %s"
230 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:627
233 msgid ""
234 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
235 "specified)."
236 msgstr ""
237 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
238 "seja especificado)."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:629
241 msgid "Root priviliges required."
242 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:634
245 msgid "--start not supported for system instances."
246 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:639
249 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
250 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
251
252 #: ../src/daemon/main.c:642
253 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 msgstr ""
255 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
263 msgstr ""
264 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:677
267 msgid "Failed to acquire stdio."
268 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:683
271 #, c-format
272 msgid "pipe failed: %s"
273 msgstr "O pipe falhou: %s"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:688
276 #, c-format
277 msgid "fork() failed: %s"
278 msgstr "O fork() falhou: %s"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:702
281 #, c-format
282 msgid "read() failed: %s"
283 msgstr "A operação read() falhou: %s"
284
285 #: ../src/daemon/main.c:708
286 msgid "Daemon startup failed."
287 msgstr "Falha na partida do daemon."
288
289 #: ../src/daemon/main.c:710
290 msgid "Daemon startup successful."
291 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
292
293 #: ../src/daemon/main.c:780
294 #, c-format
295 msgid "This is PulseAudio %s"
296 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
297
298 #: ../src/daemon/main.c:781
299 #, c-format
300 msgid "Compilation host: %s"
301 msgstr "Host de compilação: %s"
302
303 #: ../src/daemon/main.c:782
304 #, c-format
305 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
306 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:785
309 #, c-format
310 msgid "Running on host: %s"
311 msgstr "Executando no host: %s"
312
313 #: ../src/daemon/main.c:788
314 #, c-format
315 msgid "Page size is %lu bytes"
316 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:791
319 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
320 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:793
323 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
324 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:796
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Running in valgrind mode: %s"
329 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:799
332 msgid "Optimized build: yes"
333 msgstr "Build otimizado: sim"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:801
336 msgid "Optimized build: no"
337 msgstr "Build otimizado: não"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:805
340 msgid "Failed to get machine ID"
341 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:808
344 #, c-format
345 msgid "Machine ID is %s."
346 msgstr "A ID da máquina é %s."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:813
349 #, c-format
350 msgid "Using runtime directory %s."
351 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:818
354 #, c-format
355 msgid "Using state directory %s."
356 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:821
359 #, c-format
360 msgid "Running in system mode: %s"
361 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:836
364 msgid "pa_pid_file_create() failed."
365 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:848
368 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
369 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:850
372 msgid ""
373 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
374 "resolution timers enabled!"
375 msgstr ""
376 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
377 "alta resolução habilitados!"
378
379 #: ../src/daemon/main.c:860
380 msgid "pa_core_new() failed."
381 msgstr "pa_core_new() falhou."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:921
384 msgid "Failed to initialize daemon."
385 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:926
388 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
389 msgstr ""
390 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:931
393 #, c-format
394 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
395 msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:944
398 msgid "Daemon startup complete."
399 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
400
401 #: ../src/daemon/main.c:950
402 msgid "Daemon shutdown initiated."
403 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:971
406 msgid "Daemon terminated."
407 msgstr "Daemon terminado."
408
409 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "%s [options]\n"
413 "\n"
414 "COMMANDS:\n"
415 " -h, --help Show this help\n"
416 " --version Show version\n"
417 " --dump-conf Dump default configuration\n"
418 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
419 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
420 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
421 "segments\n"
422 " --start Start the daemon if it is not "
423 "running\n"
424 " -k --kill Kill a running daemon\n"
425 " --check Check for a running daemon\n"
426 "\n"
427 "OPTIONS:\n"
428 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
429 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
430 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
431 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
432 " (only available as root, when SUID "
433 "or\n"
434 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
435 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
436 " (only available as root, when SUID "
437 "or\n"
438 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
439 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
440 "module\n"
441 " loading/unloading after startup\n"
442 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
443 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
444 "this\n"
445 " time passed\n"
446 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
447 "and\n"
448 " this time passed\n"
449 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
450 "and\n"
451 " this time passed\n"
452 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
453 " -v Increase the verbosity level\n"
454 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
455 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
456 "shared\n"
457 " objects (plugins)\n"
458 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
459 " (See --dump-resample-methods for\n"
460 " possible values)\n"
461 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
462 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
463 " platforms that support it.\n"
464 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
465 "\n"
466 "STARTUP SCRIPT:\n"
467 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
468 "with\n"
469 " the specified argument\n"
470 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
471 " -C Open a command line on the running "
472 "TTY\n"
473 " after startup\n"
474 "\n"
475 " -n Don't load default script file\n"
476 msgstr ""
477 "%s [opções]\n"
478 "\n"
479 "COMANDOS:\n"
480 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
481 " --version Mostra a versão\n"
482 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
483 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
484 "disponíveis\n"
485 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
486 "reamostragem (resample)\n"
487 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
488 "compartilhados\n"
489 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
490 "em execução\n"
491 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
492 " --check Verifica um daemon em execução\n"
493 "\n"
494 "OPÇÕES:\n"
495 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
496 "sistema em escala ampla \n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
498 "da partida\n"
499 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
500 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
501 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
502 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
503 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
504 "tempo real\n"
505 " (disponível apenas como root, quando "
506 "SUID ou\n"
507 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
508 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
509 "requerido pelo usuário\n"
510 " depois da partida\n"
511 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
512 "usuário\n"
513 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
514 "este\n"
515 " tempo foi decorrido\n"
516 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
517 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
518 " tempo foi decorrido\n"
519 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
520 "e\n"
521 " este tempo tenha passado\n"
522 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
523 "verbosidade\n"
524 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
525 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
526 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
527 "paht)para objetos (plugins)\n"
528 " dinamicamente commpartilhados\n"
529 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
530 "especificado\n"
531 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
532 " valores possíveis)\n"
533 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
534 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
535 "CPU load em\n"
536 " plataformas que o suportem.\n"
537 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
538 "compartilhada.\n"
539 "\n"
540 "STARTUP SCRIPT:\n"
541 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
542 "com\n"
543 " o argumento especificado\n"
544 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
545 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
546 "execução\n"
547 " depois da partida\n"
548 "\n"
549 " -n Não carrega o arquivo de script "
550 "padrão\n"
551
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
553 msgid "--daemonize expects boolean argument"
554 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
555
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
557 msgid "--fail expects boolean argument"
558 msgstr "--fail espera argumento booleano"
559
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
561 msgid ""
562 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
563 "of debug, info, notice, warn, error)."
564 msgstr ""
565 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
566 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
569 msgid "--high-priority expects boolean argument"
570 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
573 msgid "--realtime expects boolean argument"
574 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
577 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
579
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
581 msgid "--disallow-exit boolean argument"
582 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
585 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
586 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
589 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
590 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
593 #, c-format
594 msgid "Invalid resample method '%s'."
595 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
598 msgid "--system expects boolean argument"
599 msgstr "--system espera argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
602 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
603 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
606 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
607 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
610 #, c-format
611 msgid "Name: %s\n"
612 msgstr "Nome: %s\n"
613
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
615 #, c-format
616 msgid "No module information available\n"
617 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
618
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
620 #, c-format
621 msgid "Version: %s\n"
622 msgstr "Versão: %s\n"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
625 #, c-format
626 msgid "Description: %s\n"
627 msgstr "Descrição: %s\n"
628
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
630 #, c-format
631 msgid "Author: %s\n"
632 msgstr "Autor: %s\n"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
635 #, c-format
636 msgid "Usage: %s\n"
637 msgstr "Uso: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
640 #, c-format
641 msgid "Load Once: %s\n"
642 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
645 #, c-format
646 msgid "Path: %s\n"
647 msgstr "Caminho: %s\n"
648
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
650 #, c-format
651 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
653
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
658
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
660 #, c-format
661 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
662 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
672 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
705 #, c-format
706 msgid "Failed to open configuration file: %s"
707 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
710 #, c-format
711 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
712 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
713
714 #: ../src/daemon/caps.c:63
715 msgid "Dropping root priviliges."
716 msgstr "Descartando os privilégios de root."
717
718 #: ../src/daemon/caps.c:103
719 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
720 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
721
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
723 msgid "Mono"
724 msgstr "Mono"
725
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
727 msgid "Front Center"
728 msgstr "Fronto-cental"
729
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
731 msgid "Front Left"
732 msgstr "Frontal esquerdo"
733
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
735 msgid "Front Right"
736 msgstr "Frontal direito"
737
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
739 msgid "Rear Center"
740 msgstr "Posterior central"
741
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
743 msgid "Rear Left"
744 msgstr "Posterior esquerdo"
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
747 msgid "Rear Right"
748 msgstr "Posterior direito"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
751 msgid "Low Frequency Emmiter"
752 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
755 msgid "Front Left-of-center"
756 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
759 msgid "Front Right-of-center"
760 msgstr "Frontal Direito do centro"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
763 msgid "Side Left"
764 msgstr "Lateral esquedo"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
767 msgid "Side Right"
768 msgstr "Lateral direito"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
771 msgid "Auxiliary 0"
772 msgstr "Auxiliar 0"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
775 msgid "Auxiliary 1"
776 msgstr "Auxiliar 1"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
779 msgid "Auxiliary 2"
780 msgstr "Auxiliar 2"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
783 msgid "Auxiliary 3"
784 msgstr "Auxiliar 3"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
787 msgid "Auxiliary 4"
788 msgstr "Auxiliar 4"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
791 msgid "Auxiliary 5"
792 msgstr "Auxiliar 5"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
795 msgid "Auxiliary 6"
796 msgstr "Auxiliar 6"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
799 msgid "Auxiliary 7"
800 msgstr "Auxiliar 7"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
803 msgid "Auxiliary 8"
804 msgstr "Auxiliar 8"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
807 msgid "Auxiliary 9"
808 msgstr "Auxiliar 9"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
811 msgid "Auxiliary 10"
812 msgstr "Auxiliar 10"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
815 msgid "Auxiliary 11"
816 msgstr "Auxiliar 11"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
819 msgid "Auxiliary 12"
820 msgstr "Auxiliar 12"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
823 msgid "Auxiliary 13"
824 msgstr "Auxiliar13"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
827 msgid "Auxiliary 14"
828 msgstr "Auxiliar 14"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
831 msgid "Auxiliary 15"
832 msgstr "Auxiliar 15"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
835 msgid "Auxiliary 16"
836 msgstr "Auxiliar 16"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
839 msgid "Auxiliary 17"
840 msgstr "Auxiliar 17"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
843 msgid "Auxiliary 18"
844 msgstr "Auxiliar 18"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
847 msgid "Auxiliary 19"
848 msgstr "Auxiliar 19"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
851 msgid "Auxiliary 20"
852 msgstr "Auxiliar 20"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
855 msgid "Auxiliary 21"
856 msgstr "Auxiliar 21"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
859 msgid "Auxiliary 22"
860 msgstr "Auxiliar 22"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
863 msgid "Auxiliary 23"
864 msgstr "Auxiliar 23"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
867 msgid "Auxiliary 24"
868 msgstr "Auxiliar 24"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
871 msgid "Auxiliary 25"
872 msgstr "Auxiliar 25"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
875 msgid "Auxiliary 26"
876 msgstr "Auxiliar 26"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
879 msgid "Auxiliary 27"
880 msgstr "Auxiliar 26"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
883 msgid "Auxiliary 28"
884 msgstr "Auxiliar 28"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
887 msgid "Auxiliary 29"
888 msgstr "Auxiliar 29"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
891 msgid "Auxiliary 30"
892 msgstr "Auxiliar 30"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
895 msgid "Auxiliary 31"
896 msgstr "Auxiliar 31"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
899 msgid "Top Center"
900 msgstr "Central Superior"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
903 msgid "Top Front Center"
904 msgstr "Central Frontal Superior"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
907 msgid "Top Front Left"
908 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
911 msgid "Top Front Right"
912 msgstr "Fontal Superior Direito"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
915 msgid "Top Rear Center"
916 msgstr "Central Superior Posterior"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
919 msgid "Top Rear Left"
920 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
923 msgid "Top Rear Right"
924 msgstr "Posterior Superior Direito"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
927 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
928 #, fuzzy
929 msgid "(invalid)"
930 msgstr "Inválido"
931
932 #: ../src/pulse/error.c:43
933 msgid "OK"
934 msgstr "OK"
935
936 #: ../src/pulse/error.c:44
937 msgid "Access denied"
938 msgstr "Acesso Negado"
939
940 #: ../src/pulse/error.c:45
941 msgid "Unknown command"
942 msgstr "Comando desconhecido"
943
944 #: ../src/pulse/error.c:46
945 msgid "Invalid argument"
946 msgstr "Argumento inválido"
947
948 #: ../src/pulse/error.c:47
949 msgid "Entity exists"
950 msgstr "Entidade existente"
951
952 #: ../src/pulse/error.c:48
953 msgid "No such entity"
954 msgstr "Não existe tal entidade"
955
956 #: ../src/pulse/error.c:49
957 msgid "Connection refused"
958 msgstr "Conexão recusada"
959
960 #: ../src/pulse/error.c:50
961 msgid "Protocol error"
962 msgstr "Erro de protocolo"
963
964 #: ../src/pulse/error.c:51
965 msgid "Timeout"
966 msgstr "Timeout"
967
968 #: ../src/pulse/error.c:52
969 msgid "No authorization key"
970 msgstr "Não há chave para autorização"
971
972 #: ../src/pulse/error.c:53
973 msgid "Internal error"
974 msgstr "Erro interno"
975
976 #: ../src/pulse/error.c:54
977 msgid "Connection terminated"
978 msgstr "Conexão terminada"
979
980 #: ../src/pulse/error.c:55
981 msgid "Entity killed"
982 msgstr "Entidade terminada"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:56
985 msgid "Invalid server"
986 msgstr "Servidor inválido"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:57
989 msgid "Module initalization failed"
990 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:58
993 msgid "Bad state"
994 msgstr "Mau estado"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:59
997 msgid "No data"
998 msgstr "Não há dados"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:60
1001 msgid "Incompatible protocol version"
1002 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:61
1005 msgid "Too large"
1006 msgstr "Muito grande"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:62
1009 msgid "Not supported"
1010 msgstr "Não há suporte"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:63
1013 msgid "Unknown error code"
1014 msgstr "Código de erro desconhecido"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:64
1017 msgid "No such extension"
1018 msgstr "Não existe tal extensão"
1019
1020 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1021 msgid "XOpenDisplay() failed"
1022 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1023
1024 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1025 msgid "Failed to parse cookie data"
1026 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1027
1028 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1031 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1032
1033 #: ../src/pulse/context.c:516
1034 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1035 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1036
1037 #: ../src/pulse/context.c:642
1038 #, c-format
1039 msgid "fork(): %s"
1040 msgstr "fork(): %s"
1041
1042 #: ../src/pulse/context.c:695
1043 #, c-format
1044 msgid "waitpid(): %s"
1045 msgstr "waitpid(): %s"
1046
1047 #: ../src/pulse/context.c:1256
1048 #, c-format
1049 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1050 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1051
1052 #: ../src/utils/pacat.c:93
1053 #, c-format
1054 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1055 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1056
1057 #: ../src/utils/pacat.c:132
1058 #, c-format
1059 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1060 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1061
1062 #: ../src/utils/pacat.c:141
1063 #, c-format
1064 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1065 msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
1066
1067 #: ../src/utils/pacat.c:143
1068 #, c-format
1069 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1070 msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
1071
1072 #: ../src/utils/pacat.c:169
1073 #, c-format
1074 msgid "Stream successfully created.\n"
1075 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1076
1077 #: ../src/utils/pacat.c:172
1078 #, c-format
1079 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1080 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1081
1082 #: ../src/utils/pacat.c:176
1083 #, c-format
1084 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1085 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1086
1087 #: ../src/utils/pacat.c:179
1088 #, c-format
1089 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1090 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1091
1092 #: ../src/utils/pacat.c:183
1093 #, c-format
1094 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1095 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1096
1097 #: ../src/utils/pacat.c:187
1098 #, c-format
1099 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1100 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1101
1102 #: ../src/utils/pacat.c:197
1103 #, c-format
1104 msgid "Stream error: %s\n"
1105 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1106
1107 #: ../src/utils/pacat.c:207
1108 #, c-format
1109 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1110 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1111
1112 #: ../src/utils/pacat.c:209
1113 #, c-format
1114 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1115 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1116
1117 #: ../src/utils/pacat.c:217
1118 #, c-format
1119 msgid "Stream underrun.%s \n"
1120 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1121
1122 #: ../src/utils/pacat.c:224
1123 #, c-format
1124 msgid "Stream overrun.%s \n"
1125 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1126
1127 #: ../src/utils/pacat.c:231
1128 #, c-format
1129 msgid "Stream started.%s \n"
1130 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1131
1132 #: ../src/utils/pacat.c:238
1133 #, c-format
1134 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1135 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1136
1137 #: ../src/utils/pacat.c:238
1138 msgid "not "
1139 msgstr "não"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:259
1142 #, c-format
1143 msgid "Connection established.%s \n"
1144 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:262
1147 #, c-format
1148 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:287
1152 #, c-format
1153 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1154 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:293
1157 #, c-format
1158 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
1162 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1163 #, c-format
1164 msgid "Connection failure: %s\n"
1165 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1166
1167 #: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1170 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1171
1172 #: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
1173 #, c-format
1174 msgid "Playback stream drained.\n"
1175 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1176
1177 #: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
1178 #, c-format
1179 msgid "Draining connection to server.\n"
1180 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:369
1183 #, c-format
1184 msgid "Got EOF.\n"
1185 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:375
1188 #, c-format
1189 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1190 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:385
1193 #, c-format
1194 msgid "read() failed: %s\n"
1195 msgstr "read() falhou: %s\n"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:417
1198 #, c-format
1199 msgid "write() failed: %s\n"
1200 msgstr "write() falhou: %s\n"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:438
1203 #, c-format
1204 msgid "Got signal, exiting.\n"
1205 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:452
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1210 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:457
1213 #, c-format
1214 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1215 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:477
1218 #, c-format
1219 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1220 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:490
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "%s [options]\n"
1226 "\n"
1227 " -h, --help Show this help\n"
1228 " --version Show version\n"
1229 "\n"
1230 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1231 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1232 "\n"
1233 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1234 "\n"
1235 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1236 "to\n"
1237 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1238 "connect to\n"
1239 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1240 "server\n"
1241 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1242 "server\n"
1243 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1244 "in range 0...65536\n"
1245 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1246 "44100)\n"
1247 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1248 "s16be, u8, float32le,\n"
1249 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1250 "(defaults to s16ne)\n"
1251 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1252 "2 for stereo\n"
1253 " (defaults to 2)\n"
1254 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1255 "default\n"
1256 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1257 "the stream is\n"
1258 " being connected to.\n"
1259 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1260 "the stream is\n"
1261 " being connected to.\n"
1262 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1263 "channel map\n"
1264 " from the sink the stream is being "
1265 "connected to.\n"
1266 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1267 " --no-remap Map channels by index instead of "
1268 "name.\n"
1269 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1270 "bytes.\n"
1271 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1272 "per request in bytes.\n"
1273 msgstr ""
1274 "%s [opções]\n"
1275 "\n"
1276 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1277 " --version Mostra a versão\n"
1278 "\n"
1279 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1280 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1281 "\n"
1282 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1283 "\n"
1284 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1285 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1286 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1287 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1288 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1289 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1290 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1291 "44100)\n"
1292 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1293 "s16be, u8, float32le,\n"
1294 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1295 "(o padrão é s16ne)\n"
1296 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1297 "para estéreo\n"
1298 " (o padrão é 2)\n"
1299 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1300 "lugar do padrão\n"
1301 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1302 "destino onde o fluxo\n"
1303 " está sendo conectado.\n"
1304 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1305 "destino onde o fluxo está\n"
1306 " sendo conectado.\n"
1307 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1308 "canais\n"
1309 " do destino onde o fluxo está sendo "
1310 "conectado.\n"
1311 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1312 " --no-remap Map channels by index instead of "
1313 "name.\n"
1314 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1315 "bytes.\n"
1316 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1317 "per request in bytes.\n"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:591
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "pacat %s\n"
1323 "Compiled with libpulse %s\n"
1324 "Linked with libpulse %s\n"
1325 msgstr ""
1326 "pacat %s\n"
1327 "Compilado com libpulse %s\n"
1328 "Linkado com libpulse %s\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:647
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1333 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:676
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1338 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1339
1340 #: ../src/utils/pacat.c:683
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1343 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:694
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid sample specification\n"
1348 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:699
1351 #, c-format
1352 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1353 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:706
1356 #, c-format
1357 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1358 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:706
1361 msgid "recording"
1362 msgstr "gravando"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:706
1365 msgid "playback"
1366 msgstr "playback"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:714
1369 #, c-format
1370 msgid "open(): %s\n"
1371 msgstr "open(): %s\n"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:719
1374 #, c-format
1375 msgid "dup2(): %s\n"
1376 msgstr "dup2(): %s\n"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:729
1379 #, c-format
1380 msgid "Too many arguments.\n"
1381 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
1384 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1385 #, c-format
1386 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1387 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:763
1390 #, c-format
1391 msgid "io_new() failed.\n"
1392 msgstr "io_new() falhou.\n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
1395 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1396 #, c-format
1397 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1398 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:777
1401 #, c-format
1402 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1403 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:788
1406 #, c-format
1407 msgid "time_new() failed.\n"
1408 msgstr "time_new() falhou.\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
1411 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1412 #, c-format
1413 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1414 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1417 #, c-format
1418 msgid "fork(): %s\n"
1419 msgstr "fork(): %s\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1422 #, c-format
1423 msgid "execvp(): %s\n"
1424 msgstr "execvp(): %s\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1427 #, c-format
1428 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1429 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1432 #, c-format
1433 msgid "Failure to resume: %s\n"
1434 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1435
1436 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1437 #, c-format
1438 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1439 msgstr ""
1440 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1441 "suspenso.\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1444 #: ../src/utils/paplay.c:191
1445 #, c-format
1446 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1447 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1450 #, c-format
1451 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1452 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1453
1454 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "%s [options] ... \n"
1458 "\n"
1459 " -h, --help Show this help\n"
1460 " --version Show version\n"
1461 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1462 "to\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "%s [options] ... \n"
1466 "\n"
1467 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1468 " --version Mostra a versão\n"
1469 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1470 "\n"
1471
1472 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "pasuspender %s\n"
1476 "Compiled with libpulse %s\n"
1477 "Linked with libpulse %s\n"
1478 msgstr ""
1479 "pasuspender %s\n"
1480 "Compilado com libpulse %s\n"
1481 "Linkado com libpulse %s\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pactl.c:107
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1486 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pactl.c:113
1489 #, c-format
1490 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1491 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pactl.c:116
1494 #, c-format
1495 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1496 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pactl.c:119
1499 #, c-format
1500 msgid "Sample cache size: %s\n"
1501 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1502
1503 #: ../src/utils/pactl.c:128
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1506 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1507
1508 #: ../src/utils/pactl.c:135
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "User name: %s\n"
1512 "Host Name: %s\n"
1513 "Server Name: %s\n"
1514 "Server Version: %s\n"
1515 "Default Sample Specification: %s\n"
1516 "Default Sink: %s\n"
1517 "Default Source: %s\n"
1518 "Cookie: %08x\n"
1519 msgstr ""
1520 "Nome do Usuário: %s\n"
1521 "Nome do Host: %s\n"
1522 "Nome do Servidor: %s\n"
1523 "Versão do Servidor: %s\n"
1524 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1525 "Destino padrão: %s\n"
1526 "Fonte padrão %s\n"
1527 "Cookie: %08x\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pactl.c:160
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1532 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pactl.c:176
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "*** Sink #%u ***\n"
1538 "Name: %s\n"
1539 "Driver: %s\n"
1540 "Sample Specification: %s\n"
1541 "Channel Map: %s\n"
1542 "Owner Module: %u\n"
1543 "Volume: %s\n"
1544 "Monitor Source: %s\n"
1545 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1546 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1547 "Properties:\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1550 "*** Destino #%u ***\n"
1551 "Nome: %s\n"
1552 "Driver: %s\n"
1553 "Especificação de amostragem: %s\n"
1554 "Mapa de canais: %s\n"
1555 "Propretário do módulo: %u\n"
1556 "Volume: %s\n"
1557 "Fonte do monitor: %s\n"
1558 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1559 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1560 "Propriedades:\n"
1561 "%s"
1562
1563 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1564 msgid "muted"
1565 msgstr "mudo"
1566
1567 #: ../src/utils/pactl.c:212
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1570 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pactl.c:228
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "*** Source #%u ***\n"
1576 "Name: %s\n"
1577 "Driver: %s\n"
1578 "Sample Specification: %s\n"
1579 "Channel Map: %s\n"
1580 "Owner Module: %u\n"
1581 "Volume: %s\n"
1582 "Monitor of Sink: %s\n"
1583 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1584 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1585 "Properties:\n"
1586 "%s"
1587 msgstr ""
1588 "*** Fonte #%u ***\n"
1589 "Nome: %s\n"
1590 "Driver: %s\n"
1591 "Especificação de amostragem: %s\n"
1592 "Mapa do canal: %s\n"
1593 "Proprietário do módulo: %u\n"
1594 "Volume: %s\n"
1595 "Monitor do destino: %s\n"
1596 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1597 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1598 "Propriedades:\n"
1599 "%s"
1600
1601 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1602 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1603 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1604 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1605 msgid "n/a"
1606 msgstr "n/a"
1607
1608 #: ../src/utils/pactl.c:263
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1611 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pactl.c:281
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "*** Module #%u ***\n"
1617 "Name: %s\n"
1618 "Argument: %s\n"
1619 "Usage counter: %s\n"
1620 "Auto unload: %s\n"
1621 msgstr ""
1622 "*** Módulo #%u ***\n"
1623 "Nome: %s\n"
1624 "Argumento: %s\n"
1625 "Contador de uso: %s\n"
1626 "Auto descarregar: %s\n"
1627
1628 #: ../src/utils/pactl.c:298
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1631 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1632
1633 #: ../src/utils/pactl.c:316
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "*** Client #%u ***\n"
1637 "Driver: %s\n"
1638 "Owner Module: %s\n"
1639 "Properties:\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 "*** Cliente #%u ***\n"
1643 "Driver: %s\n"
1644 "Poprietário do módulo: %s\n"
1645 "Propriedades:\n"
1646 "%s"
1647
1648 #: ../src/utils/pactl.c:333
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1651 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pactl.c:352
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "*** Sink Input #%u ***\n"
1657 "Driver: %s\n"
1658 "Owner Module: %s\n"
1659 "Client: %s\n"
1660 "Sink: %u\n"
1661 "Sample Specification: %s\n"
1662 "Channel Map: %s\n"
1663 "Volume: %s\n"
1664 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1665 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1666 "Resample method: %s\n"
1667 "Properties:\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1671 "Driver: %s\n"
1672 "Proprietário do módulo: %s\n"
1673 "Cliente: %s\n"
1674 "Destino: %u\n"
1675 "Especificação da amostragem: %s\n"
1676 "Mapa de canais: %s\n"
1677 "Volume: %s\n"
1678 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1679 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1680 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1681 "Propriedades:\n"
1682 "%s"
1683
1684 #: ../src/utils/pactl.c:385
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1687 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pactl.c:405
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "*** Source Output #%u ***\n"
1693 "Driver: %s\n"
1694 "Owner Module: %s\n"
1695 "Client: %s\n"
1696 "Source: %u\n"
1697 "Sample Specification: %s\n"
1698 "Channel Map: %s\n"
1699 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1700 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1701 "Resample method: %s\n"
1702 "Properties:\n"
1703 "%s"
1704 msgstr ""
1705 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1706 "Driver: %s\n"
1707 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1708 "Cliente: %s\n"
1709 "Fonte: %u\n"
1710 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1711 "Mapa do Canal: %s\n"
1712 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1713 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1714 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1715 "Propriedades:\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: ../src/utils/pactl.c:436
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1721 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:455
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "*** Sample #%u ***\n"
1727 "Name: %s\n"
1728 "Volume: %s\n"
1729 "Sample Specification: %s\n"
1730 "Channel Map: %s\n"
1731 "Duration: %0.1fs\n"
1732 "Size: %s\n"
1733 "Lazy: %s\n"
1734 "Filename: %s\n"
1735 "Properties:\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1738 "*** Amostragem #%u ***\n"
1739 "Nome: %s\n"
1740 "Volume: %s\n"
1741 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1742 "Mapa de Canais: %s\n"
1743 "Duração: %0.1fs\n"
1744 "Tamanho: %s\n"
1745 "Lazy: %s\n"
1746 "Nome do Arquivo: %s\n"
1747 "Propriedades:\n"
1748 "%s"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1753 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:497
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1759 "Name: %s\n"
1760 "Type: %s\n"
1761 "Module: %s\n"
1762 "Argument: %s\n"
1763 msgstr ""
1764 "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
1765 "Nome: %s\n"
1766 "Tipo: %s\n"
1767 "Módulo: %s\n"
1768 "Argumento: %s\n"
1769
1770 #: ../src/utils/pactl.c:504
1771 msgid "sink"
1772 msgstr "destino"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:504
1775 msgid "source"
1776 msgstr "fonte"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1779 #, c-format
1780 msgid "Failure: %s\n"
1781 msgstr "Falha: %s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:545
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1786 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:562
1789 #, c-format
1790 msgid "Premature end of file\n"
1791 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:678
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "%s [options] stat\n"
1797 "%s [options] list\n"
1798 "%s [options] exit\n"
1799 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1800 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1801 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1802 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1803 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1804 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1805 "%s [options] unload-module ID\n"
1806 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1807 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1808 "\n"
1809 " -h, --help Show this help\n"
1810 " --version Show version\n"
1811 "\n"
1812 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1813 "to\n"
1814 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1815 "server\n"
1816 msgstr ""
1817 "%s [options] stat\n"
1818 "%s [options] list\n"
1819 "%s [options] exit\n"
1820 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1821 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1822 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1823 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1824 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1825 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1826 "%s [options] unload-module ID\n"
1827 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1828 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1829 "\n"
1830 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1831 " --version Mostra a versão\n"
1832 "\n"
1833 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1834 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1835 "servidor \n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:729
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "pactl %s\n"
1841 "Compiled with libpulse %s\n"
1842 "Linked with libpulse %s\n"
1843 msgstr ""
1844 "pactl %s\n"
1845 "Compilado com libpulse %s\n"
1846 "Linkado com libpulse %s\n"
1847
1848 #: ../src/utils/pactl.c:768
1849 #, c-format
1850 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1851 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:790
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to open sound file.\n"
1856 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1857
1858 #: ../src/utils/pactl.c:802
1859 #, c-format
1860 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1861 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:814
1864 #, c-format
1865 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1866 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1867
1868 #: ../src/utils/pactl.c:822
1869 #, c-format
1870 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1871 msgstr ""
1872 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:831
1875 #, c-format
1876 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1877 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:845
1880 #, c-format
1881 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1882 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1883
1884 #: ../src/utils/pactl.c:865
1885 #, c-format
1886 msgid "You have to specify a module index\n"
1887 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:875
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1893 "boolean value.\n"
1894 msgstr ""
1895 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
1896 "deve ser especificado.\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:888
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1902 "boolean value.\n"
1903 msgstr ""
1904 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
1905 "deve ser especificado.\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:904
1908 #, c-format
1909 msgid "No valid command specified.\n"
1910 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
1911
1912 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1916 "\n"
1917 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1918 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1919 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1920 "variables and cookie file.\n"
1921 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1922 msgstr ""
1923 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1924 "\n"
1925 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
1926 "(padrão)\n"
1927 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
1928 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
1929 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
1930 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
1931
1932 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to parse command line.\n"
1935 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
1936
1937 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1938 #, c-format
1939 msgid "Server: %s\n"
1940 msgstr "Servidor: %s\n"
1941
1942 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1943 #, c-format
1944 msgid "Source: %s\n"
1945 msgstr "Fonte: %s\n"
1946
1947 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1948 #, c-format
1949 msgid "Sink: %s\n"
1950 msgstr "Destino: %s\n"
1951
1952 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1953 #, c-format
1954 msgid "Cookie: %s\n"
1955 msgstr "Cookie: %s\n"
1956
1957 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1960 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
1961
1962 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to save cookie data\n"
1965 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1970 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1975 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1980 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
1981
1982 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to load cookie data\n"
1985 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
1986
1987 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1988 #, c-format
1989 msgid "Not yet implemented.\n"
1990 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1993 #, c-format
1994 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1995 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1996
1997 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1998 #, c-format
1999 msgid "connect(): %s"
2000 msgstr "connect(): %s"
2001
2002 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2003 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2004 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2005
2006 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2007 msgid "Daemon not responding."
2008 msgstr "Daemon não responde."
2009
2010 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2011 #, c-format
2012 msgid "select(): %s"
2013 msgstr "select(): %s"
2014
2015 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2016 #, c-format
2017 msgid "read(): %s"
2018 msgstr "read(): %s"
2019
2020 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2021 #, c-format
2022 msgid "write(): %s"
2023 msgstr "write(): %s"
2024
2025 #: ../src/utils/paplay.c:139
2026 #, c-format
2027 msgid "Stream successfully created\n"
2028 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2029
2030 #: ../src/utils/paplay.c:144
2031 #, c-format
2032 msgid "Stream errror: %s\n"
2033 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/paplay.c:165
2036 #, c-format
2037 msgid "Connection established.\n"
2038 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2039
2040 #: ../src/utils/paplay.c:198
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "%s [options] [FILE]\n"
2044 "\n"
2045 " -h, --help Show this help\n"
2046 " --version Show version\n"
2047 "\n"
2048 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2049 "\n"
2050 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2051 "to\n"
2052 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2053 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2054 "server\n"
2055 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2056 "server\n"
2057 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2058 "in range 0...65536\n"
2059 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2060 msgstr ""
2061 "%s [options] [FILE]\n"
2062 "\n"
2063 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2064 " --version Mostra a versão\n"
2065 "\n"
2066 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2067 "\n"
2068 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2069 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2070 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2071 "servidor\n"
2072 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2073 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2074 "no intervalo 0...65536\n"
2075 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2076
2077 #: ../src/utils/paplay.c:255
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "paplay %s\n"
2081 "Compiled with libpulse %s\n"
2082 "Linked with libpulse %s\n"
2083 msgstr ""
2084 "paplay %s\n"
2085 "Compilado com libpulse %s\n"
2086 "Linkado com libpulse %s\n"
2087
2088 #: ../src/utils/paplay.c:292
2089 #, c-format
2090 msgid "Invalid channel map\n"
2091 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2092
2093 #: ../src/utils/paplay.c:314
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2096 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2097
2098 #: ../src/utils/paplay.c:350
2099 #, c-format
2100 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2101 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2102
2103 #: ../src/utils/paplay.c:376
2104 #, c-format
2105 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2106 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2107
2108 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2109 msgid "Cannot access autospawn lock."
2110 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2114 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2115 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2118 #~ "outra vez.\n"
2119 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2120 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2124 #~ "user."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2127 #~ "usuário."
2128
2129 #~ msgid "socketpair(): %s"
2130 #~ msgstr "socketpair(): %s"