]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/zh_TW.po
pactl: Stop parsing option when the first non-option is encountered
[pulseaudio] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 00:33+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_TW\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
27 msgstr ""
28 "snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
29 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
35 "%lu ms).\n"
36 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
37 "to the ALSA developers."
38 msgstr ""
39 "snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
40 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
46 "%lu.\n"
47 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
48 "to the ALSA developers."
49 msgstr ""
50 "snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
51 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
62 "這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
63
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
67
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
69 msgid "Dummy Output"
70 msgstr "Dummy Output"
71
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "虛擬 LADSPA sink"
75
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
77 msgid ""
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
82 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
83 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
84 "LADSPA port names> "
85 msgstr ""
86 "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink "
87 "名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道"
88 "對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號"
89 "分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接"
90 "埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單"
91 "> "
92
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
94 msgid "Clocked NULL sink"
95 msgstr "Clocked Null sink"
96
97 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
98 msgid "Null Output"
99 msgstr "Null Output"
100
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
102 msgid "Built-in Audio"
103 msgstr "內部音效"
104
105 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
106 msgid "Modem"
107 msgstr "數據機"
108
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
110 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
111 msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
112
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
115 msgstr "未能分配新的 dl loader。"
116
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
118 msgid "Failed to add bind-now-loader."
119 msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
120
121 #: ../src/daemon/main.c:139
122 #, c-format
123 msgid "Got signal %s."
124 msgstr "取得信號 %s。"
125
126 #: ../src/daemon/main.c:166
127 msgid "Exiting."
128 msgstr "正在退出。"
129
130 #: ../src/daemon/main.c:184
131 #, c-format
132 msgid "Failed to find user '%s'."
133 msgstr "找不到使用者「%s」。"
134
135 #: ../src/daemon/main.c:189
136 #, c-format
137 msgid "Failed to find group '%s'."
138 msgstr "找不到群組「%s」。"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:193
141 #, c-format
142 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
143 msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:198
146 #, c-format
147 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
148 msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:203
151 #, c-format
152 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
153 msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create '%s': %s"
158 msgstr "未能建立「%s」:%s"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:218
161 #, c-format
162 msgid "Failed to change group list: %s"
163 msgstr "未能變更群組清單:%s"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:234
166 #, c-format
167 msgid "Failed to change GID: %s"
168 msgstr "未能變更 GIC:%s"
169
170 #: ../src/daemon/main.c:250
171 #, c-format
172 msgid "Failed to change UID: %s"
173 msgstr "未能變更 UID:%s"
174
175 #: ../src/daemon/main.c:269
176 msgid "Successfully dropped root privileges."
177 msgstr "成功地放下 root 特權。"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:277
180 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
181 msgstr "本平台未支援系統域模式。"
182
183 #: ../src/daemon/main.c:295
184 #, c-format
185 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
186 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
187
188 #: ../src/daemon/main.c:496
189 msgid "Failed to parse command line."
190 msgstr "未能解析命令列。"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:529
193 msgid ""
194 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
195 "service."
196 msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:611
199 msgid "Daemon not running"
200 msgstr "幕後程式沒有在執行中"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:613
203 #, c-format
204 msgid "Daemon running as PID %u"
205 msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
206
207 #: ../src/daemon/main.c:628
208 #, c-format
209 msgid "Failed to kill daemon: %s"
210 msgstr "未能結束幕後程式:%s"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:657
213 msgid ""
214 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
215 "specified)."
216 msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:660
219 msgid "Root privileges required."
220 msgstr "需要 root 特權。"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:667
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start 不支援系統實體。"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:707
227 #, c-format
228 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
229 msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
230
231 #: ../src/daemon/main.c:713
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
235 msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:718
238 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
239 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:721
242 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
243 msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:724
246 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
247 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
248
249 #: ../src/daemon/main.c:729
250 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
251 msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:757
254 msgid "Failed to acquire stdio."
255 msgstr "未能獲取 stdio。"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
258 #, c-format
259 msgid "pipe() failed: %s"
260 msgstr "pipe() 失敗:%s"
261
262 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
263 #, c-format
264 msgid "fork() failed: %s"
265 msgstr "fork() 失敗:%s"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
268 #, c-format
269 msgid "read() failed: %s"
270 msgstr "read() 失敗:%s"
271
272 #: ../src/daemon/main.c:789
273 msgid "Daemon startup failed."
274 msgstr "幕後程式啟動失敗。"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:791
277 msgid "Daemon startup successful."
278 msgstr "幕後程式啟動成功。"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:816
281 #, c-format
282 msgid "setsid() failed: %s"
283 msgstr "setsid() 失敗:%s"
284
285 #: ../src/daemon/main.c:901
286 #, c-format
287 msgid "This is PulseAudio %s"
288 msgstr "這是 PulseAudio %s"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:902
291 #, c-format
292 msgid "Compilation host: %s"
293 msgstr "彙編主機:%s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
296 #, c-format
297 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
298 msgstr "彙編 CFLAGS:%s"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:906
301 #, c-format
302 msgid "Running on host: %s"
303 msgstr "正執行於此主機:%s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:909
306 #, c-format
307 msgid "Found %u CPUs."
308 msgstr "找到 %u 個 CPU。"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:911
311 #, c-format
312 msgid "Page size is %lu bytes"
313 msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:914
316 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
317 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:916
320 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
321 msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:919
324 #, c-format
325 msgid "Running in valgrind mode: %s"
326 msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:921
329 #, c-format
330 msgid "Running in VM: %s"
331 msgstr "正執行於 VM 上:%s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:924
334 msgid "Optimized build: yes"
335 msgstr "最佳化的建置版本:是"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:926
338 msgid "Optimized build: no"
339 msgstr "最佳化的建置版本:否"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:930
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
343 msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
344
345 #: ../src/daemon/main.c:932
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
347 msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:934
350 msgid "All asserts enabled."
351 msgstr "所有宣告已啟用。"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:938
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "未能取得機器 ID"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:941
358 #, c-format
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "機器 ID 為 %s。"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:945
363 #, c-format
364 msgid "Session ID is %s."
365 msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
366
367 #: ../src/daemon/main.c:951
368 #, c-format
369 msgid "Using runtime directory %s."
370 msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
371
372 #: ../src/daemon/main.c:956
373 #, c-format
374 msgid "Using state directory %s."
375 msgstr "正使用狀態目錄 %s。"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:959
378 #, c-format
379 msgid "Using modules directory %s."
380 msgstr "使用模組目錄 %s。"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:961
383 #, c-format
384 msgid "Running in system mode: %s"
385 msgstr "以系統模式執行中:%s"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:964
388 msgid ""
389 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
390 "shouldn't be doing that.\n"
391 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
392 "expected.\n"
393 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
394 "explanation why system mode is usually a bad idea."
395 msgstr ""
396 "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n"
397 "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
398 "請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 來瞭解為何採用系"
399 "統模式是個壞主意。"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:981
402 msgid "pa_pid_file_create() failed."
403 msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:991
406 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
407 msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:993
410 msgid ""
411 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
412 "resolution timers enabled!"
413 msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:1011
416 msgid "pa_core_new() failed."
417 msgstr "pa_core_new() 失敗。"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:1087
420 msgid "Failed to initialize daemon."
421 msgstr "未能初始化幕後程式。"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:1092
424 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
425 msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
426
427 #: ../src/daemon/main.c:1130
428 msgid "Daemon startup complete."
429 msgstr "幕後程式啟動完成。"
430
431 #: ../src/daemon/main.c:1136
432 msgid "Daemon shutdown initiated."
433 msgstr "幕後程式已開始關閉。"
434
435 #: ../src/daemon/main.c:1167
436 msgid "Daemon terminated."
437 msgstr "幕後程式已終止。"
438
439 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "%s [options]\n"
443 "\n"
444 "COMMANDS:\n"
445 " -h, --help Show this help\n"
446 " --version Show version\n"
447 " --dump-conf Dump default configuration\n"
448 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
449 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
450 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
451 "segments\n"
452 " --start Start the daemon if it is not "
453 "running\n"
454 " -k --kill Kill a running daemon\n"
455 " --check Check for a running daemon (only "
456 "returns exit code)\n"
457 "\n"
458 "OPTIONS:\n"
459 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
460 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
461 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
462 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
463 " (only available as root, when SUID "
464 "or\n"
465 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
466 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
467 " (only available as root, when SUID "
468 "or\n"
469 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
470 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
471 "module\n"
472 " loading/unloading after startup\n"
473 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
474 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
475 "this\n"
476 " time passed\n"
477 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
478 "and\n"
479 " this time passed\n"
480 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
481 " -v Increase the verbosity level\n"
482 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
483 " Specify the log target\n"
484 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
485 "messages\n"
486 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
487 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
488 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
489 "shared\n"
490 " objects (plugins)\n"
491 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
492 " (See --dump-resample-methods for\n"
493 " possible values)\n"
494 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
495 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
496 " platforms that support it.\n"
497 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
498 "\n"
499 "STARTUP SCRIPT:\n"
500 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
501 "with\n"
502 " the specified argument\n"
503 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
504 " -C Open a command line on the running "
505 "TTY\n"
506 " after startup\n"
507 "\n"
508 " -n Don't load default script file\n"
509 msgstr ""
510 "%s [選項]\n"
511 "\n"
512 "COMMANDS:\n"
513 " -h, --help 顯示本幫助\n"
514 " --version 顯示版本\n"
515 " --dump-conf 傾印預設組態\n"
516 " --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
517 " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
518 " --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n"
519 " --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
520 " -k --kill 終結執行中的幕後程式\n"
521 " --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代"
522 "碼)\n"
523 "\n"
524 "OPTIONS:\n"
525 " --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n"
526 " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
527 " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n"
528 " --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n"
529 " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
530 " 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
531 " --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n"
532 " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
533 " 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n"
535 " 請求模組載入/取消載入\n"
536 " --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n"
537 " --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n"
538 " 幕後程式\n"
539 " --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n"
540 " 自動載入的樣本\n"
541 " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n"
542 " -v 增加冗長層級\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
544 " 指定紀錄目標\n"
545 " --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
546 " --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
547 " --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
548 " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n"
549 " 的搜尋路徑\n"
550 " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
551 " (查看 --dump-resample-methods 以了"
552 "解\n"
553 " 可能的值)\n"
554 " --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n"
555 " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
556 " 平台上安裝它。\n"
557 " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
558 "\n"
559 "STARTUP SCRIPT:\n"
560 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n"
561 " 的插件模組\n"
562 " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n"
563 " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
564 " 開啟指令列\n"
565 "\n"
566 " -n 不要載入預設指令稿檔案\n"
567
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
569 msgid "--daemonize expects boolean argument"
570 msgstr "--daemonize 預期布林引數"
571
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
573 msgid "--fail expects boolean argument"
574 msgstr "--fail 預期布林引數"
575
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
577 msgid ""
578 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
579 "of debug, info, notice, warn, error)."
580 msgstr ""
581 "--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、"
582 "info、notice、warn、error)。"
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
585 msgid "--high-priority expects boolean argument"
586 msgstr "--high-priority 預期布林引數"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
589 msgid "--realtime expects boolean argument"
590 msgstr "--realtime 預期布林引數"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
593 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
594 msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
597 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
601 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
602 msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
605 msgid ""
606 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
607 "name 'file:<path>'."
608 msgstr ""
609 "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:"
610 "<path>」。"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
613 msgid "--log-time expects boolean argument"
614 msgstr "--log-time 預期布林引數"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
617 msgid "--log-meta expects boolean argument"
618 msgstr "--log-meta 預期布林引數"
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
621 #, c-format
622 msgid "Invalid resample method '%s'."
623 msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
626 msgid "--system expects boolean argument"
627 msgstr "--system 預期布林引數"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
630 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
631 msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
634 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
635 msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
638 #, c-format
639 msgid "Name: %s\n"
640 msgstr "名稱:%s\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
643 #, c-format
644 msgid "No module information available\n"
645 msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
648 #, c-format
649 msgid "Version: %s\n"
650 msgstr "版本:%s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
653 #, c-format
654 msgid "Description: %s\n"
655 msgstr "描述:%s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
658 #, c-format
659 msgid "Author: %s\n"
660 msgstr "作者:%s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
663 #, c-format
664 msgid "Usage: %s\n"
665 msgstr "用法:%s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
668 #, c-format
669 msgid "Load Once: %s\n"
670 msgstr "載入一次:%s\n"
671
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
673 #, c-format
674 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
675 msgstr "反對警告:%s\n"
676
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
678 #, c-format
679 msgid "Path: %s\n"
680 msgstr "路徑:%s\n"
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
743 #, c-format
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "未能開啟組態檔:%s"
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
748 msgid ""
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
751 msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
754 #, c-format
755 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
756 msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
757
758 #: ../src/daemon/caps.c:58
759 msgid "Cleaning up privileges."
760 msgstr "正在清除特權。"
761
762 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
763 msgid "PulseAudio Sound System"
764 msgstr "PulseAudio 音效系統"
765
766 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
767 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
768 msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
769
770 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
771 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
772 msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
773
774 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
775 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
776 msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
779 msgid "Mono"
780 msgstr "單聲道"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
783 msgid "Front Center"
784 msgstr "正前方"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
787 msgid "Front Left"
788 msgstr "左前方"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
791 msgid "Front Right"
792 msgstr "右前方"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
795 msgid "Rear Center"
796 msgstr "正後方"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
799 msgid "Rear Left"
800 msgstr "左後方"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
803 msgid "Rear Right"
804 msgstr "右後方"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
807 msgid "Subwoofer"
808 msgstr "Subwoofer"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
811 msgid "Front Left-of-center"
812 msgstr "前方中央偏左"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
815 msgid "Front Right-of-center"
816 msgstr "前方中央偏右"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
819 msgid "Side Left"
820 msgstr "左側"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
823 msgid "Side Right"
824 msgstr "右側"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
827 msgid "Auxiliary 0"
828 msgstr "輔助 0"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
831 msgid "Auxiliary 1"
832 msgstr "輔助 1"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
835 msgid "Auxiliary 2"
836 msgstr "輔助 2"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
839 msgid "Auxiliary 3"
840 msgstr "輔助 3"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
843 msgid "Auxiliary 4"
844 msgstr "輔助 4"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
847 msgid "Auxiliary 5"
848 msgstr "輔助 5"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
851 msgid "Auxiliary 6"
852 msgstr "輔助 6"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
855 msgid "Auxiliary 7"
856 msgstr "輔助 7"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
859 msgid "Auxiliary 8"
860 msgstr "輔助 8"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
863 msgid "Auxiliary 9"
864 msgstr "輔助 9"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
867 msgid "Auxiliary 10"
868 msgstr "輔助 10"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
871 msgid "Auxiliary 11"
872 msgstr "輔助 11"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
875 msgid "Auxiliary 12"
876 msgstr "輔助 12"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
879 msgid "Auxiliary 13"
880 msgstr "輔助 13"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
883 msgid "Auxiliary 14"
884 msgstr "輔助 14"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
887 msgid "Auxiliary 15"
888 msgstr "輔助 15"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
891 msgid "Auxiliary 16"
892 msgstr "輔助 16"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
895 msgid "Auxiliary 17"
896 msgstr "輔助 17"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
899 msgid "Auxiliary 18"
900 msgstr "輔助 18"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
903 msgid "Auxiliary 19"
904 msgstr "輔助 19"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
907 msgid "Auxiliary 20"
908 msgstr "輔助 20"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
911 msgid "Auxiliary 21"
912 msgstr "輔助 21"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
915 msgid "Auxiliary 22"
916 msgstr "輔助 22"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
919 msgid "Auxiliary 23"
920 msgstr "輔助 23"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
923 msgid "Auxiliary 24"
924 msgstr "輔助 24"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
927 msgid "Auxiliary 25"
928 msgstr "輔助 25"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
931 msgid "Auxiliary 26"
932 msgstr "輔助 26"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
935 msgid "Auxiliary 27"
936 msgstr "輔助 27"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
939 msgid "Auxiliary 28"
940 msgstr "輔助 28"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
943 msgid "Auxiliary 29"
944 msgstr "輔助 29"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
947 msgid "Auxiliary 30"
948 msgstr "輔助 30"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
951 msgid "Auxiliary 31"
952 msgstr "輔助 31"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
955 msgid "Top Center"
956 msgstr "正上方"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
959 msgid "Top Front Center"
960 msgstr "頂端正上方"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
963 msgid "Top Front Left"
964 msgstr "頂端左前方"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
967 msgid "Top Front Right"
968 msgstr "頂端右前方"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
971 msgid "Top Rear Center"
972 msgstr "頂端正後方"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
975 msgid "Top Rear Left"
976 msgstr "頂端左後方"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
979 msgid "Top Rear Right"
980 msgstr "頂端右後方"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
983 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
984 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
985 #: ../src/pulse/format.c:125
986 msgid "(invalid)"
987 msgstr "(無效)"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
990 msgid "Stereo"
991 msgstr "立體聲"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
994 msgid "Surround 4.0"
995 msgstr "環繞聲 4.0"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
998 msgid "Surround 4.1"
999 msgstr "環繞聲 4.1"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1002 msgid "Surround 5.0"
1003 msgstr "環繞聲 5.0"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1006 msgid "Surround 5.1"
1007 msgstr "環繞聲 5.1"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1010 msgid "Surround 7.1"
1011 msgstr "環繞聲 7.1"
1012
1013 #: ../src/pulse/error.c:40
1014 msgid "OK"
1015 msgstr "確定"
1016
1017 #: ../src/pulse/error.c:41
1018 msgid "Access denied"
1019 msgstr "拒絕存取"
1020
1021 #: ../src/pulse/error.c:42
1022 msgid "Unknown command"
1023 msgstr "未知指令"
1024
1025 #: ../src/pulse/error.c:43
1026 msgid "Invalid argument"
1027 msgstr "無效的參數"
1028
1029 #: ../src/pulse/error.c:44
1030 msgid "Entity exists"
1031 msgstr "實體存在"
1032
1033 #: ../src/pulse/error.c:45
1034 msgid "No such entity"
1035 msgstr "無此實體"
1036
1037 #: ../src/pulse/error.c:46
1038 msgid "Connection refused"
1039 msgstr "拒絕連線"
1040
1041 #: ../src/pulse/error.c:47
1042 msgid "Protocol error"
1043 msgstr "協定錯誤"
1044
1045 #: ../src/pulse/error.c:48
1046 msgid "Timeout"
1047 msgstr "逾時"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:49
1050 msgid "No authorization key"
1051 msgstr "沒有認證金鑰"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:50
1054 msgid "Internal error"
1055 msgstr "內部錯誤"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:51
1058 msgid "Connection terminated"
1059 msgstr "連線已終止"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:52
1062 msgid "Entity killed"
1063 msgstr "實體已結束"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:53
1066 msgid "Invalid server"
1067 msgstr "無效的伺服器"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:54
1070 msgid "Module initialization failed"
1071 msgstr "模組初始化失敗"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:55
1074 msgid "Bad state"
1075 msgstr "不良狀態"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:56
1078 msgid "No data"
1079 msgstr "無資料"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:57
1082 msgid "Incompatible protocol version"
1083 msgstr "不相容的協定版本"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:58
1086 msgid "Too large"
1087 msgstr "過大"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:59
1090 msgid "Not supported"
1091 msgstr "不支援"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:60
1094 msgid "Unknown error code"
1095 msgstr "未知的錯誤碼"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:61
1098 msgid "No such extension"
1099 msgstr "無此擴展功能"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:62
1102 msgid "Obsolete functionality"
1103 msgstr "淘汰的功能"
1104
1105 #: ../src/pulse/error.c:63
1106 msgid "Missing implementation"
1107 msgstr "遺失的實作"
1108
1109 #: ../src/pulse/error.c:64
1110 msgid "Client forked"
1111 msgstr "客戶端已分支"
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:65
1114 msgid "Input/Output error"
1115 msgstr "輸入/輸出 錯誤"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:66
1118 msgid "Device or resource busy"
1119 msgstr "裝置或資源忙碌"
1120
1121 #: ../src/pulse/sample.c:171
1122 #, c-format
1123 msgid "%s %uch %uHz"
1124 msgstr "%s %uch %uHz"
1125
1126 #: ../src/pulse/sample.c:183
1127 #, c-format
1128 msgid "%0.1f GiB"
1129 msgstr "%0.1f GiB"
1130
1131 #: ../src/pulse/sample.c:185
1132 #, c-format
1133 msgid "%0.1f MiB"
1134 msgstr "%0.1f MiB"
1135
1136 #: ../src/pulse/sample.c:187
1137 #, c-format
1138 msgid "%0.1f KiB"
1139 msgstr "%0.1f KiB"
1140
1141 #: ../src/pulse/sample.c:189
1142 #, c-format
1143 msgid "%u B"
1144 msgstr "%u B"
1145
1146 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1147 msgid "xcb_connect() failed"
1148 msgstr "xcb_connect() 失敗"
1149
1150 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1151 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1152 msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
1153
1154 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1155 msgid "Failed to parse cookie data"
1156 msgstr "未能解析 cookie 資料"
1157
1158 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1161 msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s"
1162
1163 #: ../src/pulse/context.c:528
1164 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1165 msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
1166
1167 #: ../src/pulse/context.c:675
1168 #, c-format
1169 msgid "fork(): %s"
1170 msgstr "fork():%s"
1171
1172 #: ../src/pulse/context.c:730
1173 #, c-format
1174 msgid "waitpid(): %s"
1175 msgstr "waitpid():%s"
1176
1177 #: ../src/pulse/context.c:1431
1178 #, c-format
1179 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1180 msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
1181
1182 #: ../src/utils/pacat.c:112
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to drain stream: %s"
1185 msgstr "未能排出串流:%s"
1186
1187 #: ../src/utils/pacat.c:117
1188 msgid "Playback stream drained."
1189 msgstr "播放控制串流已排出。"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:128
1192 msgid "Draining connection to server."
1193 msgstr "正在排出連線到伺服器。"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:141
1196 #, c-format
1197 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1198 msgstr "pa_stream_drain():%s"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:164
1201 #, c-format
1202 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1203 msgstr "pa_stream_write() failed:%s"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:205
1206 #, c-format
1207 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1208 msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1211 #, c-format
1212 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1213 msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:325
1216 msgid "Stream successfully created."
1217 msgstr "已成功建立串流。"
1218
1219 #: ../src/utils/pacat.c:328
1220 #, c-format
1221 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1222 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:332
1225 #, c-format
1226 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1227 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1228
1229 #: ../src/utils/pacat.c:335
1230 #, c-format
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1232 msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:339
1235 #, c-format
1236 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1237 msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:343
1240 #, c-format
1241 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1242 msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:353
1245 #, c-format
1246 msgid "Stream error: %s"
1247 msgstr "串流錯誤:%s"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:363
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream device suspended.%s"
1252 msgstr "串流裝置已暫停。%s"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:365
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream device resumed.%s"
1257 msgstr "串流裝置已恢復。%s"
1258
1259 #: ../src/utils/pacat.c:373
1260 #, c-format
1261 msgid "Stream underrun.%s"
1262 msgstr "串流欠載運行。%s"
1263
1264 #: ../src/utils/pacat.c:380
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream overrun.%s"
1267 msgstr "串流超載運行。%s"
1268
1269 #: ../src/utils/pacat.c:387
1270 #, c-format
1271 msgid "Stream started.%s"
1272 msgstr "串流已開始。%s"
1273
1274 #: ../src/utils/pacat.c:394
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1277 msgstr "串流移至裝置 %s (%u,%s已暫停)。%s"
1278
1279 #: ../src/utils/pacat.c:394
1280 msgid "not "
1281 msgstr "不是"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:401
1284 #, c-format
1285 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1286 msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:416
1289 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1290 msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:422
1293 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1294 msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:426
1297 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1298 msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:451
1301 #, c-format
1302 msgid "Connection established.%s"
1303 msgstr "連線已建立。%s"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:454
1306 #, c-format
1307 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1308 msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:492
1311 #, c-format
1312 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1313 msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:498
1316 #, c-format
1317 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1318 msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1321 #, c-format
1322 msgid "Connection failure: %s"
1323 msgstr "連線失敗:%s"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:545
1326 msgid "Got EOF."
1327 msgstr "已取得 EOF。"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:582
1330 #, c-format
1331 msgid "write() failed: %s"
1332 msgstr "write() 失敗:%s"
1333
1334 #: ../src/utils/pacat.c:603
1335 msgid "Got signal, exiting."
1336 msgstr "已取得訊號,正在退出。"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:617
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to get latency: %s"
1341 msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:622
1344 #, c-format
1345 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1346 msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:643
1349 #, c-format
1350 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:653
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "%s [options]\n"
1357 "\n"
1358 " -h, --help Show this help\n"
1359 " --version Show version\n"
1360 "\n"
1361 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1362 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1363 "\n"
1364 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1365 "\n"
1366 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1367 "to\n"
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1369 "connect to\n"
1370 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1371 "server\n"
1372 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1373 "server\n"
1374 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1375 "in range 0...65536\n"
1376 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1377 "44100)\n"
1378 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1379 "s16be, u8, float32le,\n"
1380 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1381 "s24le, s24be,\n"
1382 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1383 "s16ne)\n"
1384 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1385 "2 for stereo\n"
1386 " (defaults to 2)\n"
1387 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1388 "default\n"
1389 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1390 "the stream is\n"
1391 " being connected to.\n"
1392 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1393 "the stream is\n"
1394 " being connected to.\n"
1395 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1396 "channel map\n"
1397 " from the sink the stream is being "
1398 "connected to.\n"
1399 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1400 " --no-remap Map channels by index instead of "
1401 "name.\n"
1402 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1403 "bytes.\n"
1404 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1405 "per request in bytes.\n"
1406 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1407 "msec.\n"
1408 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1409 "per request in msec.\n"
1410 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1411 "specified value.\n"
1412 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1413 " --passthrough passthrough data \n"
1414 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1415 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1416 msgstr ""
1417 "%s [選項]\n"
1418 "\n"
1419 " -h, --help 顯示此幫助\n"
1420 " --version 顯示版本\n"
1421 "\n"
1422 " -r, --record 建立錄製的連線\n"
1423 " -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
1424 "\n"
1425 " -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
1426 "\n"
1427 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
1428 " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n"
1429 " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
1430 " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
1431 " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 "
1432 "0...65536\n"
1433 " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 "
1434 "44100)\n"
1435 " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、"
1436 "float32le、\n"
1437 " float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、"
1438 "s24le、s24be、\n"
1439 " s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
1440 " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
1441 " (預設值為 2)\n"
1442 " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
1443 " --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n"
1444 " 樣本格式。\n"
1445 " --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n"
1446 " 取樣率。\n"
1447 " --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n"
1448 " 聲道數量與聲道對應表。\n"
1449 " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
1450 " --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
1451 " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
1452 " --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時"
1453 "間。\n"
1454 " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
1455 " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
1456 " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
1457 " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
1458 " --passthrough 通透資料 \n"
1459 " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
1460 " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:786
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "pacat %s\n"
1466 "Compiled with libpulse %s\n"
1467 "Linked with libpulse %s\n"
1468 msgstr ""
1469 "pacat %s\n"
1470 "以 libpulse %s 編譯\n"
1471 "以 libpulse %s 連結\n"
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid client name '%s'"
1476 msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:834
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid stream name '%s'"
1481 msgstr "無效的串流名稱「%s」"
1482
1483 #: ../src/utils/pacat.c:871
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid channel map '%s'"
1486 msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
1487
1488 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1491 msgstr "無效的延遲規格「%s」"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1496 msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
1497
1498 #: ../src/utils/pacat.c:933
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid property '%s'"
1501 msgstr "無效的屬性「%s」"
1502
1503 #: ../src/utils/pacat.c:952
1504 #, c-format
1505 msgid "Unknown file format %s."
1506 msgstr "未知檔案格式 %s。"
1507
1508 #: ../src/utils/pacat.c:971
1509 msgid "Invalid sample specification"
1510 msgstr "無效的取樣規格"
1511
1512 #: ../src/utils/pacat.c:981
1513 #, c-format
1514 msgid "open(): %s"
1515 msgstr "open():%s"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:986
1518 #, c-format
1519 msgid "dup2(): %s"
1520 msgstr "dup2():%s"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:993
1523 msgid "Too many arguments."
1524 msgstr "太多參數。"
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1527 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1528 msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1531 msgid "Failed to open audio file."
1532 msgstr "未能開啟音效檔。"
1533
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1535 msgid ""
1536 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1537 "specification from file."
1538 msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1541 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1542 msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1545 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1546 msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1549 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1550 msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1553 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1554 msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1560 msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1563 msgid "recording"
1564 msgstr "錄製中"
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1567 msgid "playback"
1568 msgstr "播放控制"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1571 msgid "Failed to set media name."
1572 msgstr "未能設定媒體名稱。"
1573
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1575 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1576 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1579 msgid "io_new() failed."
1580 msgstr "io_new() 失敗。"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1583 msgid "pa_context_new() failed."
1584 msgstr "pa_context_new() 失敗。"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1587 #, c-format
1588 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1589 msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1592 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1593 msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1596 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1597 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
1598
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1600 #, c-format
1601 msgid "fork(): %s\n"
1602 msgstr "fork():%s\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1605 #, c-format
1606 msgid "execvp(): %s\n"
1607 msgstr "execvp():%s\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1610 #, c-format
1611 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1612 msgstr "未能暫停:%s\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1615 #, c-format
1616 msgid "Failure to resume: %s\n"
1617 msgstr "未能恢復:%s\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1620 #, c-format
1621 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1622 msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1625 #, c-format
1626 msgid "Connection failure: %s\n"
1627 msgstr "連線失敗:%s\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1630 #, c-format
1631 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1632 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1637 msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "%s [options] ... \n"
1643 "\n"
1644 " -h, --help Show this help\n"
1645 " --version Show version\n"
1646 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1647 "to\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "%s [選項] ... \n"
1651 "\n"
1652 " -h, --help 顯示此幫助\n"
1653 " --version 顯示版本\n"
1654 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
1655 "\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "pasuspender %s\n"
1661 "Compiled with libpulse %s\n"
1662 "Linked with libpulse %s\n"
1663 msgstr ""
1664 "pasuspender %s\n"
1665 "以 libpulse %s 編譯\n"
1666 "以 libpulse %s 連結\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1669 #, c-format
1670 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1671 msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1674 #, c-format
1675 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1676 msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1679 #, c-format
1680 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1681 msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:150
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to get statistics: %s"
1686 msgstr "未能取得統計:%s"
1687
1688 #: ../src/utils/pactl.c:156
1689 #, c-format
1690 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1691 msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pactl.c:159
1694 #, c-format
1695 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1696 msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pactl.c:162
1699 #, c-format
1700 msgid "Sample cache size: %s\n"
1701 msgstr "取樣快取大小:%s\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pactl.c:171
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to get server information: %s"
1706 msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
1707
1708 #: ../src/utils/pactl.c:176
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Server String: %s\n"
1712 "Library Protocol Version: %u\n"
1713 "Server Protocol Version: %u\n"
1714 "Is Local: %s\n"
1715 "Client Index: %u\n"
1716 "Tile Size: %zu\n"
1717 msgstr ""
1718 "伺服器字串:%s\n"
1719 "函式庫協定版本:%u\n"
1720 "伺服器協定版本:%u\n"
1721 "是否為本地端:%s\n"
1722 "客戶端索引:%u\n"
1723 "Tile 大小:%zu\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:192
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "User Name: %s\n"
1729 "Host Name: %s\n"
1730 "Server Name: %s\n"
1731 "Server Version: %s\n"
1732 "Default Sample Specification: %s\n"
1733 "Default Channel Map: %s\n"
1734 "Default Sink: %s\n"
1735 "Default Source: %s\n"
1736 "Cookie: %04x:%04x\n"
1737 msgstr ""
1738 "使用者名稱:%s\n"
1739 "主機名稱:%s\n"
1740 "伺服器名稱:%s\n"
1741 "伺服器版本:%s\n"
1742 "預設樣本規格:%s\n"
1743 "預設聲道對應表:%s\n"
1744 "預設 Sink:%s\n"
1745 "預設來源:%s\n"
1746 "Cookie:%04x:%04x\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to get sink information: %s"
1751 msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:270
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Sink #%u\n"
1757 "\tState: %s\n"
1758 "\tName: %s\n"
1759 "\tDescription: %s\n"
1760 "\tDriver: %s\n"
1761 "\tSample Specification: %s\n"
1762 "\tChannel Map: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %u\n"
1764 "\tMute: %s\n"
1765 "\tVolume: %s%s%s\n"
1766 "\t balance %0.2f\n"
1767 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1768 "\tMonitor Source: %s\n"
1769 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1770 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1771 "\tProperties:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773 msgstr ""
1774 "Sink #%u\n"
1775 "\t狀態:%s\n"
1776 "\t名稱:%s\n"
1777 "\t描述:%s\n"
1778 "\t驅動程式:%s\n"
1779 "\t取樣規格:%s\n"
1780 "\t聲道對應表:%s\n"
1781 "\t擁有者模組:%u\n"
1782 "\t靜音:%s\n"
1783 "\t音量:%s%s%s\n"
1784 "\t 平衡 %0.2f\n"
1785 "\t基礎音量:%s%s%s\n"
1786 "\t監視器來源:%s\n"
1787 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1788 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
1789 "\t屬性:\n"
1790 "\t\t%s\n"
1791
1792 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1793 #, c-format
1794 msgid "\tPorts:\n"
1795 msgstr "\t連接埠:\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1798 #, c-format
1799 msgid "\tActive Port: %s\n"
1800 msgstr "\t使用中連接埠:%s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1803 #, c-format
1804 msgid "\tFormats:\n"
1805 msgstr "\t格式:\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to get source information: %s"
1810 msgstr "未能取得來源資訊:%s"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:383
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Source #%u\n"
1816 "\tState: %s\n"
1817 "\tName: %s\n"
1818 "\tDescription: %s\n"
1819 "\tDriver: %s\n"
1820 "\tSample Specification: %s\n"
1821 "\tChannel Map: %s\n"
1822 "\tOwner Module: %u\n"
1823 "\tMute: %s\n"
1824 "\tVolume: %s%s%s\n"
1825 "\t balance %0.2f\n"
1826 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1827 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1828 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1829 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1830 "\tProperties:\n"
1831 "\t\t%s\n"
1832 msgstr ""
1833 "Source #%u\n"
1834 "\t狀態:%s\n"
1835 "\t名稱:%s\n"
1836 "\t描述:%s\n"
1837 "\t驅動程式:%s\n"
1838 "\t取樣規格:%s\n"
1839 "\t聲道對應表:%s\n"
1840 "\t擁有者模組:%u\n"
1841 "\t靜音:%s\n"
1842 "\t音量:%s%s%s\n"
1843 "\t 平衡 %0.2f\n"
1844 "\t基礎音量:%s%s%s\n"
1845 "\tSink 的監視器:%s\n"
1846 "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
1847 "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
1848 "\t屬性:\n"
1849 "\t\t%s\n"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1852 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1853 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1854 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1855 #: ../src/utils/pactl.c:783
1856 msgid "n/a"
1857 msgstr "n/a"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:454
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to get module information: %s"
1862 msgstr "未能取得模組資訊:%s"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:477
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Module #%u\n"
1868 "\tName: %s\n"
1869 "\tArgument: %s\n"
1870 "\tUsage counter: %s\n"
1871 "\tProperties:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873 msgstr ""
1874 "Module #%u\n"
1875 "\t名稱:%s\n"
1876 "\t引數:%s\n"
1877 "\t用量計數器:%s\n"
1878 "\t屬性:\n"
1879 "\t\t%s\n"
1880
1881 #: ../src/utils/pactl.c:496
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to get client information: %s"
1884 msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:522
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Client #%u\n"
1890 "\tDriver: %s\n"
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1892 "\tProperties:\n"
1893 "\t\t%s\n"
1894 msgstr ""
1895 "Client #%u\n"
1896 "\t驅動程式:%s\n"
1897 "\t使用者模組:%s\n"
1898 "\t屬性:\n"
1899 "\t\t%s\n"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:539
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to get card information: %s"
1904 msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:562
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Card #%u\n"
1910 "\tName: %s\n"
1911 "\tDriver: %s\n"
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1913 "\tProperties:\n"
1914 "\t\t%s\n"
1915 msgstr ""
1916 "Card #%u\n"
1917 "\t名稱:%s\n"
1918 "\t驅動程式:%s\n"
1919 "\t使用者模組:%s\n"
1920 "\t屬性:\n"
1921 "\t\t%s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:576
1924 #, c-format
1925 msgid "\tProfiles:\n"
1926 msgstr "\t個人設定檔:\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:582
1929 #, c-format
1930 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1931 msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1936 msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:622
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Sink Input #%u\n"
1942 "\tDriver: %s\n"
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1944 "\tClient: %s\n"
1945 "\tSink: %u\n"
1946 "\tSample Specification: %s\n"
1947 "\tChannel Map: %s\n"
1948 "\tFormat: %s\n"
1949 "\tMute: %s\n"
1950 "\tVolume: %s\n"
1951 "\t %s\n"
1952 "\t balance %0.2f\n"
1953 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tResample method: %s\n"
1956 "\tProperties:\n"
1957 "\t\t%s\n"
1958 msgstr ""
1959 "Sink Input #%u\n"
1960 "\t驅動程式:%s\n"
1961 "\t擁有者模組:%s\n"
1962 "\t客戶端:%s\n"
1963 "\tSink:%u\n"
1964 "\t取樣規格:%s\n"
1965 "\t聲道對應表:%s\n"
1966 "\t格式:%s\n"
1967 "\t靜音:%s\n"
1968 "\t音量:%s\n"
1969 "\t %s\n"
1970 "\t 平衡 %0.2f\n"
1971 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
1972 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
1973 "\t重新取樣方法:%s\n"
1974 "\t屬性:\n"
1975 "\t\t%s\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to get source output information: %s"
1980 msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
1981
1982 #: ../src/utils/pactl.c:693
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Source Output #%u\n"
1986 "\tDriver: %s\n"
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tClient: %s\n"
1989 "\tSource: %u\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1992 "\tFormat: %s\n"
1993 "\tMute: %s\n"
1994 "\tVolume: %s\n"
1995 "\t %s\n"
1996 "\t balance %0.2f\n"
1997 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1998 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1999 "\tResample method: %s\n"
2000 "\tProperties:\n"
2001 "\t\t%s\n"
2002 msgstr ""
2003 "Source Output #%u\n"
2004 "\t驅動程式:%s\n"
2005 "\t擁有者模組:%s\n"
2006 "\t客戶端:%s\n"
2007 "\t來源:%u\n"
2008 "\t取樣規格:%s\n"
2009 "\t聲道對應表:%s\n"
2010 "\t格式:%s\n"
2011 "\t靜音:%s\n"
2012 "\t音量:%s\n"
2013 "\t %s\n"
2014 "\t 平衡 %0.2f\n"
2015 "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
2016 "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
2017 "\t重新取樣方法:%s\n"
2018 "\t屬性:\n"
2019 "\t\t%s\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:734
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to get sample information: %s"
2024 msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:761
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Sample #%u\n"
2030 "\tName: %s\n"
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2033 "\tVolume: %s\n"
2034 "\t %s\n"
2035 "\t balance %0.2f\n"
2036 "\tDuration: %0.1fs\n"
2037 "\tSize: %s\n"
2038 "\tLazy: %s\n"
2039 "\tFilename: %s\n"
2040 "\tProperties:\n"
2041 "\t\t%s\n"
2042 msgstr ""
2043 "Sample #%u\n"
2044 "\t名稱:%s\n"
2045 "\t取樣規格:%s\n"
2046 "\t聲道對應表:%s\n"
2047 "\t音量:%s\n"
2048 "\t %s\n"
2049 "\t 平衡 %0.2f\n"
2050 "\t時間長度:%0.1fs\n"
2051 "\t大小:%s\n"
2052 "\tLazy:%s\n"
2053 "\t檔案名稱:%s\n"
2054 "\t屬性:\n"
2055 "\t\t%s\n"
2056
2057 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2058 #, c-format
2059 msgid "Failure: %s"
2060 msgstr "失敗:%s"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:915
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2065 msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:954
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to upload sample: %s"
2070 msgstr "未能上傳樣本:%s"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:971
2073 msgid "Premature end of file"
2074 msgstr "未完成的檔案結尾"
2075
2076 #: ../src/utils/pactl.c:991
2077 msgid "new"
2078 msgstr "新增"
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:994
2081 msgid "change"
2082 msgstr "變更"
2083
2084 #: ../src/utils/pactl.c:997
2085 msgid "remove"
2086 msgstr "移除"
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2089 msgid "unknown"
2090 msgstr "未知"
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2093 msgid "sink"
2094 msgstr "sink"
2095
2096 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2097 msgid "source"
2098 msgstr "source"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2101 msgid "sink-input"
2102 msgstr "sink-input"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2105 msgid "source-output"
2106 msgstr "source-output"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2109 msgid "module"
2110 msgstr "module"
2111
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2113 msgid "client"
2114 msgstr "client"
2115
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2117 msgid "sample-cache"
2118 msgstr "sample-cache"
2119
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2121 msgid "server"
2122 msgstr "server"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2125 #, c-format
2126 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2127 msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2130 msgid "Got SIGINT, exiting."
2131 msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2134 msgid "Invalid volume specification"
2135 msgstr "無效的音量規格"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2138 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2139 msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2151 msgid "[options]"
2152 msgstr "[選項]"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2155 msgid "[TYPE]"
2156 msgstr "[TYPE]"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2159 msgid "FILENAME [NAME]"
2160 msgstr "FILENAME [NAME]"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2163 msgid "NAME [SINK]"
2164 msgstr "NAME [SINK]"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2167 msgid "NAME"
2168 msgstr "NAME"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2171 msgid "NAME [ARGS ...]"
2172 msgstr "NAME [ARGS ...]"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2175 msgid "#N"
2176 msgstr "#N"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2179 msgid "#N SINK|SOURCE"
2180 msgstr "#N SINK|SOURCE"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2183 msgid "NAME|#N 1|0"
2184 msgstr "NAME|#N 1|0"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2187 msgid "CARD PROFILE"
2188 msgstr "CARD PROFILE"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2191 msgid "NAME|#N PORT"
2192 msgstr "NAME|#N PORT"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2195 msgid "NAME|#N VOLUME"
2196 msgstr "NAME|#N VOLUME"
2197
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2199 msgid "#N VOLUME"
2200 msgstr "#N VOLUME"
2201
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2203 msgid "#N 1|0"
2204 msgstr "#N 1|0"
2205
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2207 msgid "#N FORMATS"
2208 msgstr "#N FORMATS"
2209
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "\n"
2214 " -h, --help Show this help\n"
2215 " --version Show version\n"
2216 "\n"
2217 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2218 "to\n"
2219 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2220 "server\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 " -h, --help 顯示此幫助\n"
2224 " --version 顯示版本\n"
2225 "\n"
2226 " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
2227 " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "pactl %s\n"
2233 "Compiled with libpulse %s\n"
2234 "Linked with libpulse %s\n"
2235 msgstr ""
2236 "pactl %s\n"
2237 "以 libpulse %s 編譯\n"
2238 "以 libpulse %s 連結\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2241 #, c-format
2242 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2243 msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
2244
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2246 msgid "Please specify a sample file to load"
2247 msgstr "請指定要載入的取樣檔"
2248
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2250 msgid "Failed to open sound file."
2251 msgstr "未能開啟音效檔。"
2252
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2254 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2255 msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
2256
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2258 msgid "You have to specify a sample name to play"
2259 msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
2260
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2262 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2263 msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
2264
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2266 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2267 msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
2268
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2270 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2271 msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
2272
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2274 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2275 msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
2276
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2278 msgid "You have to specify a module index"
2279 msgstr "您必須指定一項模組索引"
2280
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2282 msgid ""
2283 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2284 msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2285
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2287 msgid ""
2288 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2289 "value."
2290 msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
2291
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2293 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2294 msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
2295
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2297 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2298 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
2299
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2301 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2302 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
2303
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2305 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2306 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
2307
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2309 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2310 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
2311
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2313 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2314 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
2315
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2317 msgid "Invalid sink input index"
2318 msgstr "無效的 sink 輸入索引"
2319
2320 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2321 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2322 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
2323
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2325 msgid "Invalid source output index"
2326 msgstr "無效的來源輸出索引"
2327
2328 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2329 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2330 msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2331
2332 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2334 msgid "Invalid mute specification"
2335 msgstr "無效的靜音規格"
2336
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2338 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2339 msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
2340
2341 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2342 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2343 msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
2344
2345 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2346 msgid "Invalid sink input index specification"
2347 msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
2348
2349 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2350 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2351 msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
2352
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2354 msgid "Invalid source output index specification"
2355 msgstr "無效的來源輸出索引規格"
2356
2357 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2358 msgid ""
2359 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2360 "formats"
2361 msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
2362
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2364 msgid "No valid command specified."
2365 msgstr "沒有指定有效的命令。"
2366
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2371 "\n"
2372 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2373 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2374 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2375 "variables and cookie file.\n"
2376 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2377 msgstr ""
2378 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2379 "\n"
2380 " -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
2381 " -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
2382 " -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
2383 " -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
2384
2385 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to parse command line.\n"
2388 msgstr "未能解析命令列。\n"
2389
2390 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2391 #, c-format
2392 msgid "Server: %s\n"
2393 msgstr "伺服器:%s\n"
2394
2395 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2396 #, c-format
2397 msgid "Source: %s\n"
2398 msgstr "來源:%s\n"
2399
2400 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2401 #, c-format
2402 msgid "Sink: %s\n"
2403 msgstr "Sink:%s\n"
2404
2405 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2406 #, c-format
2407 msgid "Cookie: %s\n"
2408 msgstr "Cookie:%s\n"
2409
2410 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2413 msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
2414
2415 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to save cookie data\n"
2418 msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
2419
2420 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2423 msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
2424
2425 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2428 msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
2429
2430 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2433 msgstr "未能取得 FQDN。\n"
2434
2435 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load cookie data\n"
2438 msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
2439
2440 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2441 #, c-format
2442 msgid "Not yet implemented.\n"
2443 msgstr "尚未實作。\n"
2444
2445 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2446 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2447 msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
2448
2449 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2450 #, c-format
2451 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2452 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s"
2453
2454 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2455 #, c-format
2456 msgid "connect(): %s"
2457 msgstr "connect():%s"
2458
2459 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2460 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2461 msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
2462
2463 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2464 msgid "Daemon not responding."
2465 msgstr "幕後程式沒有回應。"
2466
2467 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2468 #, c-format
2469 msgid "poll(): %s"
2470 msgstr "poll():%s"
2471
2472 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2473 #, c-format
2474 msgid "read(): %s"
2475 msgstr "read():%s"
2476
2477 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2478 #, c-format
2479 msgid "write(): %s"
2480 msgstr "write():%s"
2481
2482 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2483 msgid "Cannot access autospawn lock."
2484 msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
2485
2486 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2490 "nothing to write!\n"
2491 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2492 "to the ALSA developers.\n"
2493 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2494 "returned 0 or another value < min_avail."
2495 msgstr ""
2496 "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
2497 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2498 "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
2499 "min_avail。"
2500
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2505 "nothing to read!\n"
2506 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2507 "to the ALSA developers.\n"
2508 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2509 "returned 0 or another value < min_avail."
2510 msgstr ""
2511 "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
2512 "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
2513 "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
2514 "min_avail。"
2515
2516 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2517 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2519 msgid "Off"
2520 msgstr "關閉"
2521
2522 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2523 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2524 msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
2525
2526 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2527 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2528 msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
2529
2530 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2531 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2532 msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
2533
2534 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2535 msgid "Handsfree Gateway"
2536 msgstr "免持閘道"
2537
2538 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2539 msgid "PulseAudio Sound Server"
2540 msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
2541
2542 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2543 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2544 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2545 msgid "Output Devices"
2546 msgstr "輸出裝置"
2547
2548 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2549 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2550 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2551 msgid "Input Devices"
2552 msgstr "輸入裝置"
2553
2554 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2555 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2556 msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
2557
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2559 msgid "Input"
2560 msgstr "輸入"
2561
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2563 msgid "Docking Station Input"
2564 msgstr "Docking Station 輸入"
2565
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2567 msgid "Docking Station Microphone"
2568 msgstr "Docking Station 麥克風"
2569
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2571 msgid "Docking Station Line In"
2572 msgstr "Docking Station 線路輸入"
2573
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2575 msgid "Line In"
2576 msgstr "線路輸入"
2577
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2579 msgid "Microphone"
2580 msgstr "麥克風"
2581
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2583 msgid "Front Microphone"
2584 msgstr "前方麥克風"
2585
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2587 msgid "Rear Microphone"
2588 msgstr "後方麥克風"
2589
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2591 msgid "External Microphone"
2592 msgstr "外接麥克風"
2593
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2595 msgid "Internal Microphone"
2596 msgstr "內建麥克風"
2597
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2599 msgid "Radio"
2600 msgstr "無線電"
2601
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2603 msgid "Video"
2604 msgstr "視訊"
2605
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2607 msgid "Automatic Gain Control"
2608 msgstr "自動增益控制"
2609
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2611 msgid "No Automatic Gain Control"
2612 msgstr "無自動增益控制"
2613
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2615 msgid "Boost"
2616 msgstr "增強"
2617
2618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2619 msgid "No Boost"
2620 msgstr "無增強"
2621
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2623 msgid "Amplifier"
2624 msgstr "擴大器"
2625
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2627 msgid "No Amplifier"
2628 msgstr "無擴大器"
2629
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2631 msgid "Bass Boost"
2632 msgstr "低音增強"
2633
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2635 msgid "No Bass Boost"
2636 msgstr "無低音增強"
2637
2638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2639 msgid "Speaker"
2640 msgstr "喇叭"
2641
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2643 msgid "Headphones"
2644 msgstr "頭戴式麥克風"
2645
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2647 msgid "Analog Input"
2648 msgstr "類比輸入"
2649
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2651 msgid "Dock Microphone"
2652 msgstr "臺座麥克風"
2653
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2655 msgid "Analog Output"
2656 msgstr "類比輸出"
2657
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2659 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2660 msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
2661
2662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2663 msgid "Line Out"
2664 msgstr "線路輸出"
2665
2666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2667 msgid "Analog Mono Output"
2668 msgstr "類比單聲道輸出"
2669
2670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2671 msgid "Speakers"
2672 msgstr "喇叭"
2673
2674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2675 msgid "HDMI / DisplayPort"
2676 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2677
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2679 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2680 msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
2681
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2683 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2684 msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
2685
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2687 msgid "Analog Mono"
2688 msgstr "類比單聲道"
2689
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2691 msgid "Analog Stereo"
2692 msgstr "類比立體聲"
2693
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2695 msgid "Analog Surround 2.1"
2696 msgstr "類比環繞聲 2.1"
2697
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2699 msgid "Analog Surround 3.0"
2700 msgstr "類比環繞聲 3.0"
2701
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2703 msgid "Analog Surround 3.1"
2704 msgstr "類比環繞聲 3.1"
2705
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2707 msgid "Analog Surround 4.0"
2708 msgstr "類比環繞聲 4.0"
2709
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2711 msgid "Analog Surround 4.1"
2712 msgstr "類比環繞聲 4.1"
2713
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2715 msgid "Analog Surround 5.0"
2716 msgstr "類比環繞聲 5.0"
2717
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2719 msgid "Analog Surround 5.1"
2720 msgstr "類比環繞聲 5.1"
2721
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2723 msgid "Analog Surround 6.0"
2724 msgstr "類比環繞聲 6.0"
2725
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2727 msgid "Analog Surround 6.1"
2728 msgstr "類比環繞聲 6.1"
2729
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2731 msgid "Analog Surround 7.0"
2732 msgstr "類比環繞聲 7.0"
2733
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2735 msgid "Analog Surround 7.1"
2736 msgstr "類比環繞聲 7.1"
2737
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2739 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2740 msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
2741
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2743 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2744 msgstr "數位通透 (IEC958)"
2745
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2747 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2748 msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
2749
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2751 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2752 msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
2753
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2755 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2756 msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
2757
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2759 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2760 msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
2761
2762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2763 msgid "Analog Mono Duplex"
2764 msgstr "類比單聲道雙工"
2765
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2767 msgid "Analog Stereo Duplex"
2768 msgstr "類比立體聲雙工"
2769
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2771 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2772 msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
2773
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2775 #, c-format
2776 msgid "%s Output"
2777 msgstr "%s 輸出"
2778
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2780 #, c-format
2781 msgid "%s Input"
2782 msgstr "%s 輸入"
2783
2784 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2785 msgid ""
2786 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2787 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2788 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2789 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2790 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2791 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2792 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2793 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2794 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2795 msgstr ""
2796 "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾"
2797 "的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> "
2798 "sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> "
2799 "adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式"
2800 "> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用"
2801 "的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> "
2802 "autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2803
2804 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2805 msgid "General Purpose Equalizer"
2806 msgstr "通用等化器"
2807
2808 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2809 msgid ""
2810 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2811 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2812 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2813 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2814 msgstr ""
2815 "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 "
2816 "sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應"
2817 "表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
2818
2819 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2820 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2821 msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
2822
2823 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s [options]\n"
2827 "\n"
2828 "-h, --help Show this help\n"
2829 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2830 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2831 "44100)\n"
2832 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2833 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2834 "1)\n"
2835 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2836 "44100)\n"
2837 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2838 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2839 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2840 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2841 "\n"
2842 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2843 "combinations,\n"
2844 "back and forth.\n"
2845 "\n"
2846 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2847 "alaw,\n"
2848 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2849 "\n"
2850 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2851 msgstr ""
2852 "%s [選項]\n"
2853 "\n"
2854 "-h, --help 顯示此幫助\n"
2855 "-v, --verbose 列印除錯訊息\n"
2856 " --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
2857 " --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2858 " --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n"
2859 " --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
2860 " --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
2861 " --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n"
2862 " --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
2863 " --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n"
2864 "\n"
2865 "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
2866 "交叉比對。\n"
2867 "\n"
2868 "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
2869 "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
2870 "\n"
2871 "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
2872
2873 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2874 #, c-format
2875 msgid "%s %s\n"
2876 msgstr "%s %s\n"
2877
2878 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2879 #, c-format
2880 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2881 msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2882
2883 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2884 #~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
2885
2886 #~ msgid "%s+%s"
2887 #~ msgstr "%s+%s"
2888
2889 #~ msgid "%s / %s"
2890 #~ msgstr "%s / %s"
2891
2892 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2893 #~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
2894
2895 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2896 #~ msgstr "低頻率揚聲器"