1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
18 msgstr "Analogowe mono"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
22 msgstr "Analogowe stereo"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
25 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
26 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
29 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
30 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
33 msgid "Analog Surround 4.0"
34 msgstr "Analogowe surround 4.0"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
37 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
38 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
41 msgid "Analog Surround 4.1"
42 msgstr "Analogowe surround 4.1"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
45 msgid "Analog Surround 5.0"
46 msgstr "Analogowe surround 5.0"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
49 msgid "Analog Surround 5.1"
50 msgstr "Analogowe surround 5.1"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
53 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
54 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
57 msgid "Analog Surround 7.1"
58 msgstr "Analogowe surround 7.1"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
63 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
68 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
69 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
70 "problem programistom ALSA."
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
80 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
81 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
82 "problem programistom ALSA."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
92 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
93 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
94 "problem programistom ALSA."
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2131
97 msgid "Internal Audio"
98 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2137
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:55
119 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
120 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
122 #: ../src/daemon/polkit.c:65
124 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
125 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
127 #: ../src/daemon/polkit.c:77
128 msgid "Cannot set UID on caller object."
129 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
131 #: ../src/daemon/polkit.c:82
132 msgid "Failed to get CK session."
133 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
135 #: ../src/daemon/polkit.c:90
136 msgid "Cannot set UID on session object."
137 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
139 #: ../src/daemon/polkit.c:95
140 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
141 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
143 #: ../src/daemon/polkit.c:100
144 msgid "Cannot set action_id"
145 msgstr "Nie można ustawić action_id"
147 #: ../src/daemon/polkit.c:105
148 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
149 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
151 #: ../src/daemon/polkit.c:110
153 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
154 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
156 #: ../src/daemon/polkit.c:119
158 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
159 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
161 #: ../src/daemon/polkit.c:139
163 msgid "Cannot obtain auth: %s"
164 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
166 #: ../src/daemon/polkit.c:148
168 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
169 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
171 #: ../src/daemon/main.c:137
173 msgid "Got signal %s."
174 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
176 #: ../src/daemon/main.c:164
180 #: ../src/daemon/main.c:182
182 msgid "Failed to find user '%s'."
183 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
185 #: ../src/daemon/main.c:187
187 msgid "Failed to find group '%s'."
188 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
190 #: ../src/daemon/main.c:191
192 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
193 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
195 #: ../src/daemon/main.c:196
197 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
198 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
200 #: ../src/daemon/main.c:201
202 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
203 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
205 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:216
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:232
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:248
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
225 #: ../src/daemon/main.c:262
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
229 #: ../src/daemon/main.c:270
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
233 #: ../src/daemon/main.c:288
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:476
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
242 #: ../src/daemon/main.c:500
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
246 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
248 #: ../src/daemon/main.c:507
250 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
252 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
254 #: ../src/daemon/main.c:515
255 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
258 #: ../src/daemon/main.c:518
259 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
260 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
262 #: ../src/daemon/main.c:523
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
264 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
266 #: ../src/daemon/main.c:526
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
268 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
270 #: ../src/daemon/main.c:555
273 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
274 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
275 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
276 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
278 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
279 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
280 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
282 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
283 "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
284 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
285 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
286 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
287 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
288 "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
291 #: ../src/daemon/main.c:580
293 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
295 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
296 "jest zezwolone przez politykę."
298 #: ../src/daemon/main.c:609
299 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
300 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
302 #: ../src/daemon/main.c:612
304 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
305 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:619
308 msgid "Giving up CAP_NICE"
309 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
311 #: ../src/daemon/main.c:626
313 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
315 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
316 "jest zezwolone przez politykę."
318 #: ../src/daemon/main.c:687
319 msgid "Daemon not running"
320 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
322 #: ../src/daemon/main.c:689
324 msgid "Daemon running as PID %u"
325 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
327 #: ../src/daemon/main.c:699
329 msgid "Failed to kill daemon: %s"
330 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:717
334 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
337 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
340 #: ../src/daemon/main.c:719
341 msgid "Root privileges required."
342 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
344 #: ../src/daemon/main.c:724
345 msgid "--start not supported for system instances."
346 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
348 #: ../src/daemon/main.c:729
349 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
351 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
353 #: ../src/daemon/main.c:732
354 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
356 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
359 #: ../src/daemon/main.c:735
360 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
361 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
363 #: ../src/daemon/main.c:740
364 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
366 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
369 #: ../src/daemon/main.c:767
370 msgid "Failed to acquire stdio."
371 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
373 #: ../src/daemon/main.c:773
375 msgid "pipe failed: %s"
376 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
378 #: ../src/daemon/main.c:778
380 msgid "fork() failed: %s"
381 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:792
385 msgid "read() failed: %s"
386 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:798
389 msgid "Daemon startup failed."
390 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
392 #: ../src/daemon/main.c:800
393 msgid "Daemon startup successful."
394 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
396 #: ../src/daemon/main.c:870
398 msgid "This is PulseAudio %s"
399 msgstr "To jest PulseAudio %s"
401 #: ../src/daemon/main.c:871
403 msgid "Compilation host: %s"
404 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:872
408 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
409 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
411 #: ../src/daemon/main.c:875
413 msgid "Running on host: %s"
414 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
416 #: ../src/daemon/main.c:878
418 msgid "Found %u CPUs."
419 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
421 #: ../src/daemon/main.c:880
423 msgid "Page size is %lu bytes"
424 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
426 #: ../src/daemon/main.c:883
427 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
428 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
430 #: ../src/daemon/main.c:885
431 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
432 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
434 #: ../src/daemon/main.c:888
436 msgid "Running in valgrind mode: %s"
437 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:891
440 msgid "Optimized build: yes"
441 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
443 #: ../src/daemon/main.c:893
444 msgid "Optimized build: no"
445 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
447 #: ../src/daemon/main.c:897
448 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
449 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
451 #: ../src/daemon/main.c:899
452 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
453 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
455 #: ../src/daemon/main.c:901
456 msgid "All asserts enabled."
457 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
459 #: ../src/daemon/main.c:905
460 msgid "Failed to get machine ID"
461 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
463 #: ../src/daemon/main.c:908
465 msgid "Machine ID is %s."
466 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
468 #: ../src/daemon/main.c:913
470 msgid "Using runtime directory %s."
471 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
473 #: ../src/daemon/main.c:918
475 msgid "Using state directory %s."
476 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
478 #: ../src/daemon/main.c:921
480 msgid "Running in system mode: %s"
481 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
483 #: ../src/daemon/main.c:936
484 msgid "pa_pid_file_create() failed."
485 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
487 #: ../src/daemon/main.c:948
488 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
489 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
491 #: ../src/daemon/main.c:950
493 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
494 "resolution timers enabled!"
496 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
497 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
499 #: ../src/daemon/main.c:962
500 msgid "pa_core_new() failed."
501 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
503 #: ../src/daemon/main.c:1024
504 msgid "Failed to initialize daemon."
505 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
507 #: ../src/daemon/main.c:1029
508 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
509 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
511 #: ../src/daemon/main.c:1046
512 msgid "Daemon startup complete."
513 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
515 #: ../src/daemon/main.c:1052
516 msgid "Daemon shutdown initiated."
517 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
519 #: ../src/daemon/main.c:1074
520 msgid "Daemon terminated."
521 msgstr "Demon został zniszczony."
523 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
529 " -h, --help Show this help\n"
530 " --version Show version\n"
531 " --dump-conf Dump default configuration\n"
532 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
533 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
534 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
536 " --start Start the daemon if it is not "
538 " -k --kill Kill a running daemon\n"
539 " --check Check for a running daemon (only "
540 "returns exit code)\n"
543 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
544 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
545 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
546 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
547 " (only available as root, when SUID "
549 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
550 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
551 " (only available as root, when SUID "
553 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
554 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
556 " loading/unloading after startup\n"
557 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
558 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
561 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
563 " this time passed\n"
564 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
566 " this time passed\n"
567 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
568 " -v Increase the verbosity level\n"
569 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
570 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
572 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
573 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
574 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
576 " objects (plugins)\n"
577 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
578 " (See --dump-resample-methods for\n"
579 " possible values)\n"
580 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
581 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
582 " platforms that support it.\n"
583 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
586 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
588 " the specified argument\n"
589 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
590 " -C Open a command line on the running "
594 " -n Don't load default script file\n"
599 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
600 " --version Wyświetla wersję\n"
601 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
602 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
603 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
604 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
606 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
608 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
609 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
610 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
614 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
615 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
616 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
618 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
619 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
620 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
621 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
622 " czasie rzeczywistym\n"
623 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
624 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
625 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
626 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
627 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
629 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
630 " żądanie wyłączenia\n"
631 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
632 " upłynął podany czas\n"
633 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
634 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
636 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
637 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
639 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
640 " wyświetlanych informacji\n"
641 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
643 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
644 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
645 " komunikatów dziennika\n"
646 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
648 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
650 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
651 " dynamicznie współdzielonych\n"
652 " obiektów (wtyczek)\n"
653 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
654 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
655 " aby poznać możliwe wartości)\n"
656 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
657 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
658 " procesora na obsługujących je\n"
660 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
664 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
665 " podanym parametrem\n"
666 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
667 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
668 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
670 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
674 msgid "--daemonize expects boolean argument"
675 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
678 msgid "--fail expects boolean argument"
679 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
683 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
684 "of debug, info, notice, warn, error)."
686 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
687 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
690 msgid "--high-priority expects boolean argument"
691 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
694 msgid "--realtime expects boolean argument"
695 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
698 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
699 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
702 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
703 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
706 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
707 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
710 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
712 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
716 msgid "--log-time expects boolean argument"
717 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
720 msgid "--log-meta expects boolean argument"
721 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
725 msgid "Invalid resample method '%s'."
726 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
728 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
729 msgid "--system expects boolean argument"
730 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
732 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
733 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
734 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
736 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
737 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
738 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
747 msgid "No module information available\n"
748 msgstr "Brak informacji o module\n"
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
752 msgid "Version: %s\n"
753 msgstr "Wersja: %s\n"
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
757 msgid "Description: %s\n"
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
768 msgstr "Użycie: %s\n"
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
772 msgid "Load Once: %s\n"
773 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
778 msgstr "Ścieżka: %s\n"
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
782 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
787 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
792 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
797 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
802 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
803 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
807 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
812 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
817 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
822 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
827 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
832 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
833 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
837 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
838 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
840 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
842 msgid "Failed to open configuration file: %s"
843 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
845 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
847 "The specified default channel map has a different number of channels than "
848 "the specified default number of channels."
850 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
855 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
856 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
858 #: ../src/daemon/caps.c:63
859 msgid "Dropping root privileges."
860 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
862 #: ../src/daemon/caps.c:103
863 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
864 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
866 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
867 msgid "PulseAudio Sound System"
868 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
870 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
871 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
872 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
876 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
878 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
882 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
883 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
887 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
889 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
892 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
893 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
895 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
904 msgstr "Przedni środkowy"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
908 msgstr "Przedni lewy"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
912 msgstr "Przedni prawy"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
916 msgstr "Tylny środkowy"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
927 msgid "Low Frequency Emmiter"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
931 msgid "Front Left-of-center"
932 msgstr "Przedni lewy po środku"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
935 msgid "Front Right-of-center"
936 msgstr "Przedni prawy po środku"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
944 msgstr "Boczny prawy"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
948 msgstr "Pomocnicze 0"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
952 msgstr "Pomocnicze 1"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
956 msgstr "Pomocnicze 2"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
960 msgstr "Pomocnicze 3"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
964 msgstr "Pomocnicze 4"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
968 msgstr "Pomocnicze 5"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
972 msgstr "Pomocnicze 6"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
976 msgstr "Pomocnicze 7"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
980 msgstr "Pomocnicze 8"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
984 msgstr "Pomocnicze 9"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
988 msgstr "Pomocnicze 10"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
992 msgstr "Pomocnicze 11"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
996 msgstr "Pomocnicze 12"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1000 msgstr "Pomocnicze 13"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1003 msgid "Auxiliary 14"
1004 msgstr "Pomocnicze 14"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1007 msgid "Auxiliary 15"
1008 msgstr "Pomocnicze 15"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1011 msgid "Auxiliary 16"
1012 msgstr "Pomocnicze 16"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1015 msgid "Auxiliary 17"
1016 msgstr "Pomocnicze 17"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1019 msgid "Auxiliary 18"
1020 msgstr "Pomocnicze 18"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1023 msgid "Auxiliary 19"
1024 msgstr "Pomocnicze 19"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1027 msgid "Auxiliary 20"
1028 msgstr "Pomocnicze 20"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1031 msgid "Auxiliary 21"
1032 msgstr "Pomocnicze 21"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1035 msgid "Auxiliary 22"
1036 msgstr "Pomocnicze 22"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1039 msgid "Auxiliary 23"
1040 msgstr "Pomocnicze 23"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1043 msgid "Auxiliary 24"
1044 msgstr "Pomocnicze 24"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1047 msgid "Auxiliary 25"
1048 msgstr "Pomocnicze 25"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1051 msgid "Auxiliary 26"
1052 msgstr "Pomocnicze 26"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1055 msgid "Auxiliary 27"
1056 msgstr "Pomocnicze 27"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1059 msgid "Auxiliary 28"
1060 msgstr "Pomocnicze 28"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1063 msgid "Auxiliary 29"
1064 msgstr "Pomocnicze 29"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1067 msgid "Auxiliary 30"
1068 msgstr "Pomocnicze 30"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1071 msgid "Auxiliary 31"
1072 msgstr "Pomocnicze 31"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1076 msgstr "Górny środkowy"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1079 msgid "Top Front Center"
1080 msgstr "Górny przedni środkowy"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1083 msgid "Top Front Left"
1084 msgstr "Górny przedni lewy"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1087 msgid "Top Front Right"
1088 msgstr "Górny przedni prawy"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1091 msgid "Top Rear Center"
1092 msgstr "Górny tylny środkowy"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1095 msgid "Top Rear Left"
1096 msgstr "Górny tylny lewy"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1099 msgid "Top Rear Right"
1100 msgstr "Górny tylny prawy"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1103 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1104 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1106 msgstr "(nieprawidłowe)"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1113 msgid "Surround 4.0"
1114 msgstr "Surround 4.0"
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1117 msgid "Surround 4.1"
1118 msgstr "Surround 4.1"
1120 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1121 msgid "Surround 5.0"
1122 msgstr "Surround 5.0"
1124 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1125 msgid "Surround 5.1"
1126 msgstr "Surround 5.1"
1128 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1129 msgid "Surround 7.1"
1130 msgstr "Surround 7.1"
1132 #: ../src/pulse/error.c:43
1136 #: ../src/pulse/error.c:44
1137 msgid "Access denied"
1138 msgstr "Odmówiono dostępu"
1140 #: ../src/pulse/error.c:45
1141 msgid "Unknown command"
1142 msgstr "Nieznane polecenie"
1144 #: ../src/pulse/error.c:46
1145 msgid "Invalid argument"
1146 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1148 #: ../src/pulse/error.c:47
1149 msgid "Entity exists"
1150 msgstr "Jednostka istnieje"
1152 #: ../src/pulse/error.c:48
1153 msgid "No such entity"
1154 msgstr "Brak jednostki"
1156 #: ../src/pulse/error.c:49
1157 msgid "Connection refused"
1158 msgstr "Odrzucono połączenie"
1160 #: ../src/pulse/error.c:50
1161 msgid "Protocol error"
1162 msgstr "Błąd protokołu"
1164 #: ../src/pulse/error.c:51
1166 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1168 #: ../src/pulse/error.c:52
1169 msgid "No authorization key"
1170 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1172 #: ../src/pulse/error.c:53
1173 msgid "Internal error"
1174 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1176 #: ../src/pulse/error.c:54
1177 msgid "Connection terminated"
1178 msgstr "Zniszczono połączenie"
1180 #: ../src/pulse/error.c:55
1181 msgid "Entity killed"
1182 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1184 #: ../src/pulse/error.c:56
1185 msgid "Invalid server"
1186 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1188 #: ../src/pulse/error.c:57
1189 msgid "Module initalization failed"
1190 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1192 #: ../src/pulse/error.c:58
1194 msgstr "Błędny stan"
1196 #: ../src/pulse/error.c:59
1198 msgstr "Brak danych"
1200 #: ../src/pulse/error.c:60
1201 msgid "Incompatible protocol version"
1202 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1204 #: ../src/pulse/error.c:61
1208 #: ../src/pulse/error.c:62
1209 msgid "Not supported"
1210 msgstr "Nieobsługiwane"
1212 #: ../src/pulse/error.c:63
1213 msgid "Unknown error code"
1214 msgstr "Nieznany kod błędu"
1216 #: ../src/pulse/error.c:64
1217 msgid "No such extension"
1218 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1220 #: ../src/pulse/error.c:65
1221 msgid "Obsolete functionality"
1222 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1224 #: ../src/pulse/error.c:66
1225 msgid "Missing implementation"
1226 msgstr "Brak implementacji"
1228 #: ../src/pulse/error.c:67
1229 msgid "Client forked"
1230 msgstr "Rozdzielono klienta"
1232 #: ../src/pulse/sample.c:169
1234 msgid "%s %uch %uHz"
1235 msgstr "%s %uch %uHz"
1237 #: ../src/pulse/sample.c:181
1242 #: ../src/pulse/sample.c:183
1247 #: ../src/pulse/sample.c:185
1252 #: ../src/pulse/sample.c:187
1257 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1258 msgid "XOpenDisplay() failed"
1259 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1261 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1262 msgid "Failed to parse cookie data"
1263 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1265 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1267 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1268 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1270 #: ../src/pulse/context.c:539
1271 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1272 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1274 #: ../src/pulse/context.c:669
1279 #: ../src/pulse/context.c:722
1281 msgid "waitpid(): %s"
1282 msgstr "waitpid(): %s"
1284 #: ../src/pulse/context.c:1387
1286 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1287 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1289 #: ../src/utils/pacat.c:94
1291 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1292 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:133
1296 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1297 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:169
1301 msgid "Stream successfully created.\n"
1302 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:172
1306 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1307 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:176
1311 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1312 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:179
1316 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1317 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:183
1321 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1322 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:187
1326 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1327 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:197
1331 msgid "Stream error: %s\n"
1332 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:207
1336 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1337 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:209
1341 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1342 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:217
1346 msgid "Stream underrun.%s \n"
1347 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:224
1351 msgid "Stream overrun.%s \n"
1352 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:231
1356 msgid "Stream started.%s \n"
1357 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:238
1361 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1362 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:238
1368 #: ../src/utils/pacat.c:245
1370 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1371 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s \n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:278
1375 msgid "Connection established.%s \n"
1376 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:281
1380 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1381 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:309
1385 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1386 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:315
1390 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1391 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1394 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1396 msgid "Connection failure: %s\n"
1397 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1401 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1402 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1406 msgid "Playback stream drained.\n"
1407 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1411 msgid "Draining connection to server.\n"
1412 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:390
1417 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:396
1421 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1422 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:406
1426 msgid "read() failed: %s\n"
1427 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:438
1431 msgid "write() failed: %s\n"
1432 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:459
1436 msgid "Got signal, exiting.\n"
1437 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:473
1441 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1442 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:478
1446 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1447 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:498
1451 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1452 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:511
1459 " -h, --help Show this help\n"
1460 " --version Show version\n"
1462 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1463 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1465 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1467 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1469 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1471 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1473 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1475 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1476 "in range 0...65536\n"
1477 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1479 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1480 "s16be, u8, float32le,\n"
1481 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1482 "(defaults to s16ne)\n"
1483 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1485 " (defaults to 2)\n"
1486 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1488 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1490 " being connected to.\n"
1491 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1493 " being connected to.\n"
1494 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1496 " from the sink the stream is being "
1498 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1499 " --no-remap Map channels by index instead of "
1501 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1503 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1504 "per request in bytes.\n"
1508 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1509 " --version Wyświetla wersję\n"
1511 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1512 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1514 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1517 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1518 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1520 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1522 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1523 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1524 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1525 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1527 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1529 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1530 "(domyślnie s16ne)\n"
1531 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1534 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1536 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1538 " połączony jest strumień.\n"
1539 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1541 " jakim połączony jest strumień.\n"
1542 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1543 "kanałów z odpływu,\n"
1544 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1545 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1547 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1549 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1551 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1552 "żądanie w bajtach.\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:612
1558 "Compiled with libpulse %s\n"
1559 "Linked with libpulse %s\n"
1562 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1563 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:669
1567 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1568 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1570 #: ../src/utils/pacat.c:698
1572 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1573 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:705
1577 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1578 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:716
1582 msgid "Invalid sample specification\n"
1583 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:721
1587 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1588 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:728
1592 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1593 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:728
1599 #: ../src/utils/pacat.c:728
1601 msgstr "odtwarzanie"
1603 #: ../src/utils/pacat.c:736
1605 msgid "open(): %s\n"
1606 msgstr "open(): %s\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:741
1610 msgid "dup2(): %s\n"
1611 msgstr "dup2(): %s\n"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:751
1615 msgid "Too many arguments.\n"
1616 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1618 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1619 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1621 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1622 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:785
1626 msgid "io_new() failed.\n"
1627 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1630 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1632 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1633 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1636 #: ../src/utils/paplay.c:404
1638 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1639 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:810
1643 msgid "time_new() failed.\n"
1644 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1646 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1647 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1649 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1650 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1654 msgid "fork(): %s\n"
1655 msgstr "fork(): %s\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1659 msgid "execvp(): %s\n"
1660 msgstr "execvp(): %s\n"
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1664 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1665 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1669 msgid "Failure to resume: %s\n"
1670 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1674 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1676 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1679 #: ../src/utils/paplay.c:191
1681 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1682 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1686 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1687 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1692 "%s [options] ... \n"
1694 " -h, --help Show this help\n"
1695 " --version Show version\n"
1696 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1702 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1703 " --version Wyświetla wersję\n"
1704 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1711 "Compiled with libpulse %s\n"
1712 "Linked with libpulse %s\n"
1715 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1716 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:108
1720 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1721 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:114
1725 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1726 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:117
1730 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1732 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1733 "razem %s bajtów.\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:120
1737 msgid "Sample cache size: %s\n"
1738 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:129
1742 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1743 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:137
1751 "Server Version: %s\n"
1752 "Default Sample Specification: %s\n"
1753 "Default Channel Map: %s\n"
1754 "Default Sink: %s\n"
1755 "Default Source: %s\n"
1758 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1759 "Nazwa komputera: %s\n"
1760 "Nazwa serwera: %s\n"
1761 "Wersja serwera: %s\n"
1762 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1763 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1764 "Domyślny odpływ: %s\n"
1765 "Domyślne źródło: %s\n"
1766 "Ciasteczko: %08x\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:178
1770 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1771 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:194
1779 "\tDescription: %s\n"
1781 "\tSample Specification: %s\n"
1782 "\tChannel Map: %s\n"
1783 "\tOwner Module: %u\n"
1785 "\tVolume: %s%s%s\n"
1786 "\t balance %0.2f\n"
1787 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1788 "\tMonitor Source: %s\n"
1789 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1790 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1800 "\tMapa kanałów: %s\n"
1801 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1802 "\tWyciszenie: %s\n"
1803 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1805 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1806 "\tŹródło monitora: %s\n"
1807 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1808 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:258
1814 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1815 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:274
1823 "\tDescription: %s\n"
1825 "\tSample Specification: %s\n"
1826 "\tChannel Map: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %u\n"
1829 "\tVolume: %s%s%s\n"
1830 "\t balance %0.2f\n"
1831 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1832 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1833 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1834 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1843 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1844 "\tMapa kanałów: %s\n"
1845 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1846 "\tWyciszenie: %s\n"
1847 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1849 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1850 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1851 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1852 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1857 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1858 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1859 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1860 #: ../src/utils/pactl.c:594
1862 msgstr "nie dotyczy"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:324
1866 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1867 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:342
1875 "\tUsage counter: %s\n"
1882 "\tLicznik użycia: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:361
1888 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1889 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:379
1896 "\tOwner Module: %s\n"
1902 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:396
1908 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1909 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:414
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:428
1930 msgid "\tProfiles:\n"
1931 msgstr "\tProfile:\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:434
1935 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1936 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:445
1940 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1941 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:464
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1956 "\t balance %0.2f\n"
1957 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1958 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tResample method: %s\n"
1963 "Odpływ wejścia #%u\n"
1965 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1968 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1969 "\tMapa kanałów: %s\n"
1970 "\tWyciszenie: %s\n"
1971 "\tPoziom głośności: %s\n"
1974 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1975 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1976 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:503
1982 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1983 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:523
1988 "Source Output #%u\n"
1990 "\tOwner Module: %s\n"
1993 "\tSample Specification: %s\n"
1994 "\tChannel Map: %s\n"
1995 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tResample method: %s\n"
2001 "Źródło wyjścia #%u\n"
2003 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2006 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2007 "\tMapa kanałów: %s\n"
2008 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2009 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
2010 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:554
2016 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2017 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:572
2024 "\tSample Specification: %s\n"
2025 "\tChannel Map: %s\n"
2028 "\t balance %0.2f\n"
2029 "\tDuration: %0.1fs\n"
2038 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2039 "\tMapa kanałów: %s\n"
2040 "\tPoziom głośności: %s\n"
2043 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2046 "\tNazwa pliku: %s\n"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2052 msgid "Failure: %s\n"
2053 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:636
2057 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2058 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:653
2062 msgid "Premature end of file\n"
2063 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:774
2068 "%s [options] stat\n"
2069 "%s [options] list\n"
2070 "%s [options] exit\n"
2071 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2072 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2073 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2074 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2075 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2076 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2077 "%s [options] unload-module ID\n"
2078 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2079 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2080 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2082 " -h, --help Show this help\n"
2083 " --version Show version\n"
2085 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2087 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2093 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2094 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2095 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2096 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2097 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2098 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2099 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2100 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2101 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2102 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2104 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2105 " --version Wyświetla wersję\n"
2107 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2108 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:826
2114 "Compiled with libpulse %s\n"
2115 "Linked with libpulse %s\n"
2118 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2119 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:865
2123 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2124 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:887
2128 msgid "Failed to open sound file.\n"
2129 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:899
2133 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2134 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:911
2138 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2139 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:919
2143 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2144 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:928
2148 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2149 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:942
2153 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2154 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:962
2158 msgid "You have to specify a module index\n"
2159 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:972
2164 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2167 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:985
2172 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2175 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:997
2179 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2180 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2184 msgid "No valid command specified.\n"
2185 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2187 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2190 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2192 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2193 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2194 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2195 "variables and cookie file.\n"
2196 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2198 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2200 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2201 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2202 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2203 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2204 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2206 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2208 msgid "Failed to parse command line.\n"
2209 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2211 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2213 msgid "Server: %s\n"
2214 msgstr "Serwer: %s\n"
2216 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2218 msgid "Source: %s\n"
2219 msgstr "Źródło: %s\n"
2221 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2224 msgstr "Odpływ: %s\n"
2226 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2228 msgid "Cookie: %s\n"
2229 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2233 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2234 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2238 msgid "Failed to save cookie data\n"
2239 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2243 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2244 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2248 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2249 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2253 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2254 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2258 msgid "Failed to load cookie data\n"
2259 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2263 msgid "Not yet implemented.\n"
2264 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2266 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2268 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2269 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2271 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2273 msgid "connect(): %s"
2274 msgstr "connect(): %s"
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2277 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2278 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2280 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2281 msgid "Daemon not responding."
2282 msgstr "Demon nie odpowiada."
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2286 msgid "select(): %s"
2287 msgstr "select(): %s"
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2297 msgstr "write(): %s"
2299 #: ../src/utils/paplay.c:139
2301 msgid "Stream successfully created\n"
2302 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2304 #: ../src/utils/paplay.c:144
2306 msgid "Stream errror: %s\n"
2307 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2309 #: ../src/utils/paplay.c:165
2311 msgid "Connection established.\n"
2312 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2314 #: ../src/utils/paplay.c:198
2317 "%s [options] [FILE]\n"
2319 " -h, --help Show this help\n"
2320 " --version Show version\n"
2322 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2324 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2326 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2327 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2329 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2331 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2332 "in range 0...65536\n"
2333 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2335 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2337 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2338 " --version Wyświetla wersję\n"
2340 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2343 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2344 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2345 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2346 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2347 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2348 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2349 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2351 #: ../src/utils/paplay.c:255
2355 "Compiled with libpulse %s\n"
2356 "Linked with libpulse %s\n"
2359 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2360 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2362 #: ../src/utils/paplay.c:292
2364 msgid "Invalid channel map\n"
2365 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2367 #: ../src/utils/paplay.c:314
2369 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2370 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2372 #: ../src/utils/paplay.c:350
2374 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2375 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2377 #: ../src/utils/paplay.c:376
2379 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2380 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2382 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2383 msgid "Cannot access autospawn lock."
2384 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2386 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2389 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2390 "nothing to write!\n"
2391 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2392 "to the ALSA developers.\n"
2393 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2394 "returned 0 or another value < min_avail."
2396 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2397 "nic do zapisania!\n"
2398 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2399 "problem programistom ALSA.\n"
2400 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2401 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2406 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2407 "nothing to read!\n"
2408 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2409 "to the ALSA developers.\n"
2410 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2411 "returned 0 or another value < min_avail."
2413 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2414 "nic do odczytania!\n"
2415 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2416 "problem programistom ALSA.\n"
2417 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2418 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2420 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2422 msgid "Output %s + Input %s"
2423 msgstr "Wyjście %s + wejście %s"
2425 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2430 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2435 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2436 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
2440 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
2441 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2442 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2444 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
2445 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2446 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2448 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
2449 msgid "PulseAudio Sound Server"
2450 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"